Искусство как язык – языки искусства. Государственная академия художественных наук и эстетическая теория 1920-х годов. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Искусство как язык – языки искусства. Государственная академия художественных наук и эстетическая теория 1920-х годов - Коллектив авторов страница 219

Искусство как язык – языки искусства. Государственная академия художественных наук и эстетическая теория 1920-х годов - Коллектив авторов

Скачать книгу

отношений. 1917–1938. С. 349–350).

      Приглашал Шпета на репетиции также Вс. Мейерхольд. Театры привлекали «многоязычного» специалиста для своих работ (известно, что Шпет переводил с полутора десятков языков), использовали его и как эксперта. Так, для Малого театра Шпет готовил сценический вариант трагедии Шекспира «Юлий Цезарь»; по его переводу, когда ГАХН уже упразднили и сотрудников разогнали, была поставлена мейерхольдовская «Дама с камелиями» и проч. Контакты философа и людей театра были систематическими и, что самое главное, – рабочими.

      894

      Г. Г. Шпет. Дифференциация постановки театрального представления. С. 31–33.

      895

      См. об этом: С. В. Стахорский. Густав Шпет: феноменология театра. С. 382–391; а также: Из истории советской науки о театре. 1920-е годы.

      896

      Г. Шпет. Театр как искусство. С. 31.

      897

      Г. Зиммель. Актер и действительность. С. 292–293.

      898

      Там же. С. 293.

      899

      Г. Шпет. Театр как искусство. С. 37.

      900

      П. А. Флоренский. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях. С. 61.

      901

      В. В. Тихонович. «Социологическая зависимость театрального производства» (Протоколы № 1–6 заседаний Подсекции истории театра и совместного заседания Секции и Социологического отделения и материалы к ним) // РГАЛИ. Ф. 941. Оп. 4. Ед. хр. 18. Л. 14–14 об. Прения по докладу см.: Там же. Ед. хр. 14. Л. 11–13.

      902

      К. С. Станиславский. Моя жизнь в искусстве. С. 369–370.

      Спустя десятилетия, размышляя о первопроходческих исследованиях Станиславского в области сценического искусства, В. Ф. Асмус констатировал: «Часть терминов взята из лексики и разговорной практики актеров, режиссеров, театральных педагогов. Другая часть – из ходячей литературы по психологии, по психологии чувств и психологии художественного творчества. Наконец, часть – из философско-моральной литературы…Терминологическое одеяние системы… нередко было препятствием для правильной оценки ее теоретического… содержания» (В. Ф. Асмус. Эстетические принципы театра К. С. Станиславского. С. 611).

      903

      Цит. по: Я. Левченко. О некоторых философских референциях русского формализма. C. 188.

      904

      «Мизансцена – это вовсе не статическая группировка, а процесс: воздействие времени на пространство. Кроме пластического начала в ней есть и начало временное, то есть ритмическое и музыкальное» (см.: А. Гладков. Мейерхольд. Т. 2. С. 299).

      905

      Представляется неслучайным, что имя это мало что говорит сегодня даже специалистам в области истории

Скачать книгу