Ислам и мир: восток глазами классиков. Нурали Латыпов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ислам и мир: восток глазами классиков - Нурали Латыпов страница 11

Ислам и мир: восток глазами классиков - Нурали Латыпов

Скачать книгу

край, в твоё владенье,

      К престолу вечному Аллы.

      Исмагил Шангареев

      И всё же, согласитесь, что Путь к престолу Аллаха пролегал для Лермонтова через освоение основ татарской культуры, изучение татарского языка, обычаев и традиций, которые невозможно отделить от исламских.

      Ссылка Лермонтова оказалось дорогой на Восток, где он погружается в мир исламских энергий:

      И вижу я неподалёку

      У речки, следуя Пророку,

      Мирной татарин свой намаз

      Творит, не подымая глаз;

      А вот кружком сидят другие.

      Люблю я цвет их жёлтых лиц,

      Подобный цвету ноговиц,

      Их шапки, рукава худые,

      Их тёмный и лукавый взор

      И их гортанный разговор.

      И вот отсюда, от этой пропитанной духом Востока среды, вырастает интерес к духовности ислама:

      Быть может, небеса востока

      Меня с ученьем их Пророка

      Невольно сблизили…

      Нурали Латыпов

      Известно ли, какие переводы Корана были основой для его «Подражаний»?

      Исмагил Шангареев.

      Вы правильно определи стихи Лермонтова, написанные под влиянием чтения Корана – «подражания». И вот почему. В своих знаменитых «Подражаниях…» Пушкин старался придерживаться буквы первоисточника, в то время как Лермонтов более свободно работал с текстом, пропуская как бы через себя духовные смыслы Корана. Если сравнивать их подходы, то Пушкин создает нечто ближе к переводу, Лермонтов более импровизирует.

      Читать Лермонтов мог известный французский перевод Корана, сделанный с арабского языка Андрэ дю Рие ещё в 1647 году. По отельным моментам мог консультироваться у своего учителя основ тюркского языка, известного азербайджанского просветителя Мирзы Фатали Ахундова.

      Нурали Латыпов

      Вы говорите об импровизациях на тему конкретных сур Корана?

      Исмагил Шангареев

      Да, и их немало. Остановимся на наиболее характерных.

      Импровизации смыслов, восходящих к суре 52 «Гора» и суре 91 «Солнце», мы находим в лермонтовских строчках:

      Клянусь я первым днём творенья,

      Клянусь его последним днём,

      Клянусь позором преступленья

      И вечной правды торжеством.

      Клянусь паденья горькой мукой,

      Победы краткою мечтой;

      Клянусь свиданием с тобой

      И вновь грозящею разлукой.

      Знаменитая «клятва» стилистически связана с высокой риторикой и внутренней силой ранних мекканских откровений. Да и называется как 72 сура «Аль Джинн»:

      Клянусь я первым днём творенья,

      Клянусь его последним днём,

      Клянусь позором преступленья

      И вечной правды торжеством.

      Эти четыре строчки, словно из пушкинских «Подражаний…». Но далее вступает Лермонтов, в его ни с чем не сравнимой устремленности к Аллаху:

      Хочу я с небом примириться,

      Хочу

Скачать книгу