Разговоры о тенях. Евгений Юрьевич Угрюмов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Разговоры о тенях - Евгений Юрьевич Угрюмов страница 15

Разговоры о тенях - Евгений Юрьевич Угрюмов

Скачать книгу

красящей в ироничные, мягко говоря, снова же, цвета небосвод…

      …и так можно: под напором красящей в ироничные цвета небосвод Зари.

      Заметить здесь надо, что без зари, да и без солнца, да и без вечерних сумерек,

      да и без ночи тоже…

      За окном снова ночь,

      Вновь некому тебе помочь,

      Ты опять одна, опять одна,

      О как жизнь твоя непроста, -

      или:

      И я всю ночь тебя любила,

      Как будто вовсе не спала.

      А утром солнце мне призналось,

      Что ты со мной везде, всегда.1

      …да! и без ночи – тоже не бывает ни жизни, и ни любви (ах, какое общее место;

      душа радуется – для того, кто понимает).

      Профессор был проницателен и ту утробную матрёшечку в узилище

      размалёванной иронии(!!!), с трагической раскраской на личике, он увидел уже

      после первого докторского «хи-хи-хи», даже после первого «хи»! – она страдала,

      страдало невидимое простым глазом страдание, а видимое, видимое всякому

      хихикало и сыпало междометиями и фигурами, как фигляр (вот именно, фигляр,

      что совсем не то, что франт). Здесь должен быть целый абзац про синонимы, и

      смысл его в том, что синонимы – это слова не только близкие по смыслу, но и

      разные, я бы сказал, далёкие (дистанция – это важно; здесь можно вспомнить deep

      1 «невидимые миру слёзы». От неизвестных сетевых поэтов.

      21

      thoughts, что значит, «глубокие размышления», брата Вильгельма про конька

      Гнедка из «Имя розы», Умберто Эко), далёкие по употреблению их в

      соответствующих ля-ля-ля; и употребление того или иного синонима, в

      зависимости от того же «ля-ля-ля», может перепутать только ино-стра-нец, но

      никогда человек, для которого этот язык родной. Правда, вспоминая о невежестве

      (ещё будет), и человек невежественный может вставить такое! но, тогда, это и

      будет выглядеть таким (тоже ещё впереди). Да, так вот доктор ворвался и

      хихикал, и сыпал междометиями, и выглядел, как фигляр на проволоке.

      – То есть, Вы хотеть сказать, что ваш Freund облачиться в форму ирониѝя,

      напустить на себя вид шут и клоун? Имел форма ирониѝя? Такой смешной ирониѝя

      на вид, и совсем такой трауриг внутри? – тут же затеял очередную Intrige (я бы

      перевёл это, как склоку) брат Фридриха Август.

      – Да! уважаемый, хер Август! И это подтверждает идею вашего брата («вашего

      брата»… когда с маленькой буквы, звучит, как известная, снова же с ироничным

      оттенком, идиома: мол, «знаем мы вашего брата», поэтому надо с большой, брат

      был реальный), подтверждает идею Вашего брата о том, что ирония это форма

      парадоксального.

      – Schon gut! Schon gut! Aber wo ist das Paradox denn? (Ну-ну! Ладно!

Скачать книгу