Уэверли, или Шестьдесят лет назад. Вальтер Скотт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уэверли, или Шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт страница 34

Уэверли, или Шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт Собрание сочинений

Скачать книгу

был еще дурачком Дэви. Но это ухаживание за лицом, занимающим известное положение, – вещь достаточно обычная, и она не ограничивается босоногими жителями Тулли-Веолана. Так было шестьдесят лет назад, так обстоит теперь и так будет через шестьдесят лет, если это великолепное сочетание безумия и подлости, именуемое миром, будет еще существовать.

      Эти мокроножки[52], как их называли, предназначались для того, чтобы поднять дичь, причем они выполняли эту задачу с таким успехом, что после получасовых поисков косуля была выслежена, загнана и убита. Барон, следовавший сзади на своем белом коне, подобно графу Перси былых времен, собственноручно изволил ободрать и выпотрошить животное своим couteau de chasse[53] (что, как он заметил, французские chasseurs[54] называют faire la curée[55]). Домой после этой церемонии они возвращались уже кружным путем, по дороге, открывавшей замечательный вид на далекие дома и селения, причем мистер Брэдуордин с каждым из них связывал какой-нибудь исторический или генеалогический анекдот. Эти рассказы, из-за отпечатка предрассудков и педантизма, свойственного всем речам барона, получались очень странными, но часто заслуживали уважения, поскольку в них проявлялись и благородство, и здравый смысл, и были если не ценны, то, во всяком случае, любопытны с фактической стороны.

      Собственно говоря, прогулка потому так понравилась обоим джентльменам, что они находили удовольствие во взаимном общении, хотя характеры их и образ мыслей были во многих отношениях совершенно непохожи. Эдуард, как мы уже сообщали читателям, отличался горячим сердцем, был необуздан и романтичен в мыслях и литературных вкусах и питал большую склонность к поэзии. Мистер Брэдуордин представлял собой в этом отношении прямую противоположность и мечтал пройти по жизни той же твердой, несгибаемой и стоически суровой поступью, которой отличались его вечерние прогулки по террасе Тулли-Веолана, где в течение долгих часов, точно древний Хардиканут{117},

      Он величаво шагал на восток

      И величаво – на запад.

      Что касается литературы, то он, разумеется, знал классических поэтов, читал «Эпиталаму» Джорджа Бьюкенена и – по воскресеньям – «Псалмы» Артура Джонстона{118}, далее Deliciae Poetarum Scotorum[56], произведения сэра Дэвида Линдсея{119}, «Брюса» Барбура{120}, «Уоллеса» Слепого Гарри{121}, «Благородного пастуха» и «Вишню и сливу». Но, уделяя часть своего времени музам, он, несомненно, предпочел бы, если говорить правду, чтобы заключавшиеся в этих сочинениях набожные или мудрые изречения, равно как и исторические рассказы, были изложены обыкновенной прозой. И он иногда не мог удержаться и не выразить презрения к «пустому и бесполезному занятию стихоплетством», в котором, по его словам, единственным в свое время отличившимся был парикмахер Аллан Рэмзи[57]{122}.

      Но хотя мнения барона и Эдуарда отличались по этому вопросу toto coelo[58], как выразился бы первый,

Скачать книгу


<p>52</p>

Босоногий хайлендерский парень называется gillie-wet-foot. Gillie – вообще значит слуга или служитель. – Примеч. авт.

<p>53</p>

Охотничьим ножом (фр.).

<p>54</p>

Охотники (фр.).

<p>55</p>

Отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (фр.).

<p>117</p>

Хардиканут (1019–1042) – датский и английский король Канут II (правил в Англии в годы 1040–1042); образ его встречается в старинных балладах.

<p>118</p>

Джонстон Артур (1587–1641) – автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.

<p>56</p>

«Услады шотландских поэтов» (лат.).

<p>119</p>

Линдсей Дэвид (1490–1555) – шотландский поэт, последователь Чосера.

<p>120</p>

Барбур Джон (1316–1395) – шотландский поэт, автор поэмы «Брюс», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Брюса.

<p>121</p>

Слепой Гарри – средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.

<p>57</p>

Барону следовало бы, конечно, помнить, что веселый Аллан был кровно – не в силу профессионального кровопускания – связан с домом благородного графа, о котором он говорит:

Он древнего происхожденья,Он – честь моя и украшенье! –Примеч. авт.
<p>122</p>

Рэмзи Аллан (1686–1758) – шотландский поэт, идеализировал в своем творчестве изгнанных Стюартов.

<p>58</p>

Как небо от земли (лат.).