Пират. Вальтер Скотт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пират - Вальтер Скотт страница 56

Пират - Вальтер Скотт

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Хартлиб Сэмюел (ум. 1670) – друг Мильтона, публицист, автор ряда работ по вопросам образования и сельского хозяйства.

      60

      «Пастух Солсберийской долины» – произведение английской писательницы Ханны Мор (1745–1833). Герою этой книги в течение года пришлось быть пастухом.

      61

      Филоматы (греч.) – любители наук.

      62

      «Видение Петра-пахаря» – аллегорическая поэма средневекового английского поэта Уильяма Лэнгленда (1332 –1400), герой которой Петр-пахарь рассказывает о бедствиях крестьян под гнетом феодалов.

      Это произведение не имеет ничего общего с цитируемыми Триптолемусом сельскохозяйственными трактатами.

      63

      Что делает ниву урожайной (лат.).

      64

      Quid faciat laetes segetes – этими словами открывается поэма Вергилия «Георгики».

      65

      Демокрит (460–370 до н. э.) – древнегреческий философ-материалист, основоположник атомистической теории; в своих трудах стремился также раскрыть смысл человеческой жизни. Уже в древности получил прозвище Смеющийся Философ; происхождение этого прозвища неясно.

      66

      Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. – 65 н. э.) – римский писатель и философ, один из виднейших представителей стоицизма, учившего, что смысл жизни заключается в смирении, в довольствовании малым.

      67

      Пикты – древнейшее население Шотландии. В IX в. были покорены скоттами и ассимилировались с ними.

      68

      Английский агроном изложил это в следующих строчках:

      Я нивы воспевал, бывало,

      Я пел, как пашут, бороздят,

      Но труд был тяжек, чести мало,

      И вот пою на новый лад.

(Примеч. авт.)

      69

      Управление Шетлендии. В то время, о котором идет речь, графы Мортоны управляли Оркнейскими и Шетлендскими островами по праву, первоначально дарованному им в 1643 г., подтвержденному в 1707 г. и ставшему неограниченным в 1742 г. Это позволило им сосредоточить в своих руках обширные земельные владения и большую власть, которую они обычно осуществляли при посредстве управляющих, называемых губернаторами. В 1766 г. тогдашний граф Мортон перепродал свои права сэру Лоренсу Дандесу; в настоящее время право это осуществляется его сыном. (Примеч. авт.)

      70

      Перевод С. Маршака.

      71

      Подымающихся ветрах (лат.).

      72

      Ропот рощ (лат.).

      73

      Дрэммок – шотландское блюдо: мучная болтушка на воде.

      Крауди – болтушка на молоке.

      74

      Соединенными воедино (лат.).

      75

      О безмерно счастливые! (лат.)

      76

      Святой

Скачать книгу