Заговор королевы. В. Энсворт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Заговор королевы - В. Энсворт страница 37

Заговор королевы - В. Энсворт

Скачать книгу

ответ всегда будет одинаков, – сказала Эклермонда.

      В эту минуту на другом конце зала раздались шумные рукоплескания, тогда как оркестр в это время играл веселые арии. Эклермонде эти звуки казались дикими и нестройными, и весь этот шум радостного веселья раздавался в ее ушах подобно адской музыке. Блестящие залы с их беспрестанно меняющейся толпой масок исчезли, и пред глазами ее предстали, подобно фантастическому видению, инквизиторы, закрытые капюшонами, строгие и угрожающие судьи, монахини в белых одеждах, пред которыми, казалось ей, она стоит с распущенными волосами, закрытая покрывалом.

      Она хотела бежать и искать защиты, но, оглянувшись вокруг, увидела около себя только приторное и нахальное лицо Генриха.

      Музыка снова весело заиграла, и танцующие пары пронеслись мимо них подобно огненному вихрю.

      – Но мы только даром теряем здесь время, – сказал король. – Не говорите ни слова Кричтону о нашем разговоре, сударыня, если вы дорожите своей и его жизнью, а если, что весьма вероятно, он появится на нашем празднике, то наденьте снова вашу маску и возвратите себе прежнее хладнокровие. Вот так, очень хорошо!

      Едва будучи в силах сдерживать волнение, Эклермонда, следуя приказанию короля, надела маску и хотя с трепетом, но подала ему свою руку.

      В то время когда они выходили из ниши окна, где происходил их разговор, Шико подошел к Генриху.

      – Что тебе надо, шут? – спросил Генрих. – Твое благоразумное лицо имеет более осмысленное выражение, чем обычно.

      – Это доказывает, что я не влюблен и не пьян, – отвечал Шико, – а вы сами знаете, что оба эти случая только усиливают наше фамильное сходство, так как ваше величество постоянно или то, или другое, а довольно часто – и то и другое вместе. Итак, потрудитесь отнести избыток осмысленности на моем лице на счет моей воздержанности и моего благоразумия.

      – Что предвещают эти цветы красноречия?

      – То, что глашатай объявляет на площади: новости! новости!

      – Хорошие или дурные?

      – Дурные для вас, хорошие для вашей очаровательной собеседницы.

      – Это еще почему?

      – Потому что случилось то, чего вы оба ждали. Она будет довольна, а вы обманетесь в своих надеждах.

      – Послушай, ты выбрал дурное время для шуток!

      – Значит, я поступил совершенно как вы, ваше величество, выбрав его для изъяснения в любви.

      – Замолчи, негодяй, или говори, что привело тебя сюда?

      – Что сделает государь для человека, которого он желает почтить?

      – Кто же этот человек?

      – Тот, кто более Генриха Лотарингского, или Генриха Наваррского, или Филиппа Испанского, или даже – вопреки всем законам – вашей царственной матери угрожает вашей власти, государь. Смотрите, как ваши верные подданные отдаляются от вас. Если ваше величество сами уклоняетесь

Скачать книгу