Крылатые выражения, литературные образы и цитаты из басен Ивана Андреевича Крылова. В. М. Мокиенко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Крылатые выражения, литературные образы и цитаты из басен Ивана Андреевича Крылова - В. М. Мокиенко страница 4
А ФИЛОСОФ – БЕЗ ОГУРЦОВ
См. ФИЛОСОФ – БЕЗ ОГУРЦОВ
А ХВОСТ ТАКОЙ ПУШИСТЫЙ,
РАСКИДИСТЫЙ И ЗОЛОТИСТЫЙ!
(«Лиса»)
♦ В словесной реакции («пушистая борода» > «пушистый хвост»).
У Василь-Василича пушистая золотая борода. Я вспоминаю басенку:
А хвост такой пушистый,
Раскидистый и золотистый!
Вижу длинную полынью и льдины, – и там Лиса. Пропеть им басенку? Но никто не просит (И. Шмелев. Лето Господне. <1948>).
А ЩУКА ТЯНЕТ В ВОДУ («Лебедь, Щука и Рак»)
♦ О стремлении блюсти свои интересы.
[Загол. о завышенных нормативах потребления воды] Вопрос дня: А ЩУКА ТЯНЕТ В ВОДУ… [В тексте] Сколько литров в сутки выпивают и выплескивают сумчане? Ну уж никак не 300 на человека без счетчиков! Вот и решили депутаты выяснить, как и когда устанавливались нормы потребления воды <…> Похоже, снова каждый остался при своем мнении и своих интересах (Е. Вовченко. – Ваш Шанс. Общественноделовой еженедельник. Сумские новости. 2006. 13 сент.).
А ЭТО НИЧЕГО, ЧТО СВОЙ ТЫ ДОЛГИЙ НОС
И С ГЛУПОЙ ГОЛОВОЙ ИЗ ГОРЛА ЦЕЛ УНЕС!
(«Волк и Журавль»)
Подавившийся костью Волк просит помочь Журавля, который «свой долгий нос по шею / Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею / Кость вытащил и стал за труд просить». На это Волк говорит: «Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный! А это ничего, что свой ты долгий нос / И с глупой головой из горла цел унес!».
♦ В знач. «будь доволен, что тебя оставили в живых».
[В рассказе о том, как чекисты спасли фабриканта от шантажиста, но деньги присвоили] Фабрикант покинул «Гороховую, 2» гол как сокол, да еще с обязательством к той благодарности, как в басне Крылова от Журавля:
А это ничего, что свой ты долгий нос
И с глупой головой из горла цел унес!
Поди ж, приятель, убирайся,
Да берегись: вперед ты мне не попадайся
(А.В. Амфитеатров. Жизнь человека, неудобного для себя и для многих. <1932>).
А Я БЫ ПОВАРУ ИНОМУ
ВЕЛЕЛ НА СТЕНКЕ ЗАРУБИТЬ:
ЧТОБ ТАМ РЕЧЕЙ НЕ ТРАТИТЬ ПО-ПУСТОМУ,
ГДЕ НУЖНО ВЛАСТЬ УПОТРЕБИТЬ
(«Кот и Повар»)
♦ В осуждении пустословия, бездействия.
[Эпиграф] А Я БЫ ПОВАРУ ИНОМУ ВЕЛЕЛ НА СТЕНКЕ ЗАРУБИТЬ, ЧТОБ ТАМ РЕЧЕЙ НЕ ТРАТИТЬ ПО-ПУСТОМУ, ГДЕ НУЖНО ВЛАСТЬ УПОТРЕБИТЬ. [Начало] Искусство говорить слова для слов всегда возбуждало великое восхищение в людях, которым нечего делать (Н.А. Добролюбов. Русская сатира Екатерининского времени. <1859>).
Ситуация с курением в стране мне очень напоминает басню Крылова «Кот и Повар <…> Давно пора сделать то, что Крылов посоветовал в басне: «А Я БЫ ПОВАРУ ИНОМУ ВЕЛЕЛ НА СТЕНКЕ