Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник). Джером Клапка Джером

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник) - Джером Клапка Джером страница 14

Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник) - Джером Клапка Джером Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)

Скачать книгу

бросаясь в погоню.

      Тогда они сняли его и упаковали в чайник.

      Монморанси, как и следовало ожидать, принимал во всем участие. У Монморанси одна только честолюбивая мечта в жизни: попасться под ноги и быть обруганным. Если ему удается протиснуться туда, где он особенно неуместен, и отравить всем существование, и присутствующие выйдут из себя и будут швырять в него чем попало, только тогда он чувствует, что его день не пропал даром.

      Высшая его цель – это устроить так, чтобы кто-нибудь споткнулся об него и продолжал ругать его непрерывно в течение часа; когда ему удается этого достигнуть, его самомнение становится поистине невыносимым.

      Он приходил и садился на те самые вещи, которые подлежали немедленной укладке, и пребывал в непоколебимом заблуждении, что каждый раз, когда Гаррис или Джордж протягивают за чем-нибудь руку, им требуется его холодный влажный нос. Он вступил ногой в варенье, и рассыпал чайные ложки, и притворился, что лимоны – крысы, и влез в корзину и умертвил троих из них, прежде чем Гаррис огрел его сковородкой.

      Гаррис уверяет, что я поощряю его. Вовсе я его не поощряю. Такая собака не нуждается в поощрении. То, что он делает, он делает по внушению естественного, прирожденного греха, родившегося вместе с ним.

      Укладка закончилась в 12 часов 50 минут, и Гаррис сел на большую корзину и выразил надежду, что ничто не окажется разбитым. Джордж заметил, что если что разбилось, то уже разбилось, и это размышление, очевидно, доставило ему утешение. Еще он сказал, что готов ложиться спать. Мы все были готовы ложиться спать. Гаррис на эту ночь оставался ночевать с нами, и мы вместе отправились наверх.

      Мы кинули жребий, и Гаррису выпало на долю спать со мной. Он спросил меня:

      – Ну и с какой стороны кровати ты предпочитаешь спать, Джим?

      Я ответил, что обыкновенно предпочитаю спать просто на постели. Гаррис объявил, что это старо и неостроумно.

      Джордж спросил:

      – В котором часу будить вас, ребята?

      Гаррис сказал:

      – В семь.

      Я сказал:

      – Нет, в шесть, – потому что собирался писать письма.

      Мы с Гаррисом немножко сцепились по этому поводу, но наконец разделили разницу пополам и остановились на половине седьмого.

      – Разбуди нас в половине седьмого, Джордж, – сказали мы.

      Джордж не отвечал, и, подойдя к нему, мы увидели, что он давно спит; поэтому мы приставили к его кровати лохань с водой таким образом, чтобы он мог упасть в нее, когда встанет поутру, а сами улеглись в постель.

      V

      Миссис П. будит нас. – Мошенническое предсказание погоды. – Наш багаж. – Испорченность маленького мальчика. – Вокруг нас собирается народ. – Мы отъезжаем с большим парадом и прибываем на вокзал Ватерлоо. – Невинность служащих Юго-Западной дороги в отношении столь мирских вопросов, как поезда. – Мы плывем, плывем в открытой лодке

      Разбудила меня поутру миссис Поппетс.

Скачать книгу