Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Вергилий страница 11
Он увидел доспех, колесницу, и друга в крови;
И ещё, – безоружные руки Приам простирает.
Узнаёт и себя он, – напротив ахейцев сыны,
И пришельцы из стран от Зари, – от Мемноновой рати;
490 Амазонок ряды со щитами, как круг у Луны,
Водит Пентесилея, светящая яростным взором, —
Грудь нагую она золотою повязкой струнит,
Дева-воин, не дрогнет и в битву, с мужами поспорить.
Той порой, как дарданца Энея картина дивит,
495 Не отвёл ни на миг от неё изумленного взора, —
В храм царица сама, распрекрасная Дидо спешит,
Многолюдной толпой окружённая юношей милых.
На Эврота брегах водит, Кинфа хребтах, учредив
Хороводы Диана, и с ней спешат горные нимфы, —
500 Отовсюду их тысячи верных за нею идут;
За спиной она носит колчан, ростом всех их затмила.
В грудь Латоны безмолвная радость вселяется тут, —
Так и Дидо, веселья полна, средь толпы воцарилась,
Посвятив трудам думы; заботы о царстве растут.
505 В двери храма вступив, под возвышенной кровлей царица
Занимает свой трон, окружают и стражи окрест;
И законы даёт, и работы мужам; суд вершится;
Равно делит она, иль по жребию им ставит крест.
Вдруг увидел Эней, – средь большого народа стеченья,
510 Приближаются к храму Клоант и Антей, и Сергест,
И троянцы идут, те, которых свирепые ветры,
Морем врозь разбросав, отнесли к побережьям потом.
Поражённый, застыл; изумленный Ахат в то не верит;
Страшно, радостно им, – руку спутникам тем, поделом,
515 Жаждут скоро пожать, но смущает сердца неизвестность.
Подавив свои чувства, из облака слушают то,
Что друзья испытали, к прибрежью прибитые ветром, —
Где оставили флот. Гостя с каждого судна послав,
К храму все поспешили, где молят о милости вместе.
520 После, как привели их к царице, им слово отдав, —
Молвил Илионей, в них старейший, представив степенно:
«О, царица, тебе даровал бог Юпитер, создав
Город, диких племён усмирить правосудьем надменность!
Только молят троянцы тебя, – гнал их ветер в морях, —
525 Жалких, нас пощади, корабли упаси от сожженья!
Чтит бессмертных наш род, – так взгляни благосклонно на нас.
Мы пришли не с мечом, – не ливийцев Пенаты нам нужны,
Не затем, чтоб умчаться с добычей, ограбивши вас;
Нам насилие чуждо, надменности нет в нас к тому же!
530 Край на западе есть, Гесперией что греки зовут;
В той античной стране,