Остров Сокровищ. Перевод Алексея Козлова. Роберт Стивенсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Остров Сокровищ. Перевод Алексея Козлова - Роберт Стивенсон страница 18

Остров Сокровищ. Перевод Алексея Козлова - Роберт Стивенсон

Скачать книгу

тебя лицезреть!

      И он с силой сжал мою руку в своём огромном твердом кулаке. В тот момент один из посетителей в дальнем конце зала внезапно поднялся и стремительно направился к выходу. Дверь была рядом с ним, и он мгновенно выскочил на улицу. Но его поспешность не могла не привлечь мое внимание, и я тотчас узнал его. Это был тот беспалый с сальным лицом, который первым приковылял к «Адмиралу Бенбоу».

      – О! – крикнул я, – остановить его! Это Черная Пёс!

      – Мне все равно, кто он, – воскликнул Сильвер, -Но он не заплатил по счету! Гарри, беги и поймай его!

      Один из тех, кто был ближе к двери, вскочил и помчался следом за беглецом. —Будь бы он хоть адмиралом Хоуком, он должен платить по счёту!», – воскликнул Сильвер, и затем, отбросив мою руку, спросил:

      – Ты сказал, как его зовут? – Чёрный что?

      – Пёс, сэр! – ответил я, – Мистер Трелони разве не рассказал вам о пиратах? Этот был одним из них.

      – Да? – воскликнул Сильвер, – В моем доме! Бен, беги и помоги Гарри! Одна из этих крыс, не так ли? Это ты пил с ним, Морган? Иди сюда!

      Человек, которого он назвал Морганом – старый, седовласый матрос- смущенно вылез из-за стола, выплюнув изо рта жвачку.

      – Теперь, Морган, – строго сказал Длинный Джон, – ты никогда раньше не видел в глаза этого Черного Пса, не так ли?

      – Не я, сэр! – сказал Морган, приветливо улыбаясь.

      – Ты не знали его имени, не так ли?

      – Нет, сэр!

      – Твоё счастье, Том Морган, тебе страшно повезло! – воскликнул хозяин, – Если бы ты был замешан в этом деле, ноги твоей не было бы в моём доме, заруби себе это на носу! И что он сказал тебе?

      – Я не помню, сэр, – ответил Морган.

      – И ты рискуешь называть то, что у тебя на плечах, головой? Или это у тебя там мертвый глаз? – воскликнул Лонг-Джон, – Не знаю, не помню! Может быть, ты и сейчас не в курсе, с кем разговариваешь? Открывай челюсть, рассказывай всё! Труба вверх! Что это было?

      – Мы разговаривали о протягивании под килем. – ответил Морган.

      – Протягивании под килем, не так ли? Ну и разговорчики вы там затеяли! Иди на своё место, дуралей Том!

      И затем, когда Морган вернулся на свое место, Сильвер добавил мне конфиденциальный шепотом, для меня очень лестным, как я думал: «Он довольно честный человек, этот Том Морган, но дурачок. И теперь, – продолжал он снова, вслух, – вспомним-вспомним… Черный Пёс? Нет, я не слышал такого имени, не слышал! Но я думаю, что я… да, я кажется видел эту крысу. Он, кажется, приходил сюда с каким-то слепым нищим,…

      – Наверняка так оно и было! – вскричал я, – Я тоже знал этого слепого. Его звали Пью!

      – Да, вспомнил! Это было! -воскликнул Сильвер, как будто бы волнуясь, – Пью! Точно! У него было такое имя! Да, у него была морда, как у акулы, он это был! Если мы схватим этого Черного Псину, у нас

Скачать книгу