Ханидо и Халерха. Семен Курилов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ханидо и Халерха - Семен Курилов страница 68
Косчэ – от русского имени Костя.
16
Яранга – жилище чукчей.
17
Важенка – самка – олень.
18
Ламуты – старое русское и якутское название народности эвенов.
19
Есть указания на «необъяснимые» способности «сильных» шаманов – чукчей воздействовать на явления на расстоянии (см. В. Г. Тан – Богораз. Чукчи).
20
Кумалан – нищий.
21
Чукчи зимой обычно не топят – спят под пологами.
22
Одун – чи – самоназвание юкагиров.
23
Еттык? – Приехал?
24
И-и – да (чукотское приветствие).
25
Керетовая – приток Колымы.
26
То есть Аляски.
27
Камусы – наиболее крепкая часть оленьей шкуры (с ног), употребляется для пошивки обуви и других вещей.
28
Брат – в значении «друг».
29
Забуль – правда.
30
Мэй – друг (чукот.).
31
У халарчинских чукчей не было принято стряхивать или стирать пот; пот – это «жар сердца», и сердце без него может остыть – тогда человек умрет.
32
Ке – друг.
33
Меркешкин – сволочь (чукот.)
34
Литэмэч – игра, в которой выходит победителем тот, кто первым и большее число раз набросит аркан на оленьи рога; череп оленя с коротко опиленными рогами лежит в центре круга.
35
Дорообо – здравствуй.
36
Ясачная – приток Колымы.
37
Охоноо – измененное «Афанасий».
38
Пуор – хозяйственный, «женский» угол в тордохе; кухня.
39
Догор – друг (якут.).
40
Нимэдайл – треножная основа тордоха.
41
Онидигил – дымоход, отверстие в верхушке тордоха.
42
У юкагиров было поверье: выдавая дочь замуж, родители высказывали пожелание, чтобы у нее в волосах «черви» водились. Это означало, что они желают дочери быть сытой и здоровой, ибо вши будто бы не водятся у голодных и хилых людей.
43
Малаак – ну – ка.
44
Рапыныл? – Как живешь? (чукот.).
45
Меченкин – Хорошо (чукот.).
46
Плек –