Прямая речь: о чем говорят пророки, политики и писатели. Памятные изречения и их переводческие соответствия на английском, казахском и русском языках. Ерлан Искаков
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Прямая речь: о чем говорят пророки, политики и писатели. Памятные изречения и их переводческие соответствия на английском, казахском и русском языках - Ерлан Искаков страница 7
We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering. You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us…»
«Я повторю перед Палатой то, что уже сказал присоединившимся к новому Правительству: «Я не могу предложить ничего, кроме крови, тяжелого труда, слез и пота».
Нам предстоит суровое испытание. Перед нами много долгих месяцев борьбы и страданий. Вы меня спросите, каков же наш политический курс? Я отвечу: вести войну на море, суше и в воздухе, со всей мощью и силой, какую дает нам Бог…».
«Өзім жаңадан құралған Үкімет мүшелеріне айтқан сөзімді осы Палата алдында да қайталап айтарым: «Қаннан, ауыр еңбектен, көз жасы мен терден басқа ұсынарым жоқ».
Ел басына ауыр сын түсіп отыр. Ауыр күрес пен қасіретке толы ұзақ айлар әлі алда. Біз қандай саяси бағыт ұстанамыз деп сұрасаңыз, беретін жауабым: Құдай берген бар күш-қуатымызбен теңізде, құрлықта және әуеде соғыс жүргізу…». [И.Е.]
* * *
«You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival.»
«Вы спросите, какова наша цель? Я могу ответить одним словом: победа, победа любой ценой, победа, не смотря на весь ужас, победа, каким бы долгим и трудным не был путь; потому что без победы не будет жизни».
«Көздеген мақсатымыз қандай деп сұрасаңыз, бір сөзбен жауап берер едім: ол – жеңіс, қайткен күнде де жеңіске жету, соғыстың бар сұмдығына мойымай, жеңіске жету, жүріп өтетін жолымыздың қаншалықты ұзақ әрі ауыр болатынына қарамастан, жеңіске жету; өйткені жеңіске жетпесек, бізге өмір жоқ». [И.Е.]
Джон Кеннеди
Инаугурационная речь.
20 января 1961 года
John F. Kennedy.
Inaugural Address.
January 20, 1961
Джон Фицджеральд Кеннеди.
Инаугурация кезінде сөйлеген сөзі.
1961 жылғы 20 қаңтар
«The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe – the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.»
«Мир изменился. Сегодня человек обладает достаточными возможностями, чтобы уничтожить все виды нищеты, но и достаточной силой, чтобы уничтожать жизни. Однако в мире все еще актуальна революционная по своей сути вера, за которую сражались наши предки, – вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей».
«Қазір заман өзгерді. Қазіргі адамның кедейліктің барлық түрлерін жоюға да, тіршілікті жойып жіберуге де қауқары жетеді. Соған қарамастан, ата-бабаларымыз сеніп күрескен революциялық мәні бар пайым әлі де болса өзекті, ол – адам құқықтары мемлекеттің мейірімімен емес, Құдайдың қалауымен беріледі деген пайым». [И.Е.]
* * *
«United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do – for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.»
«Объединившись, мы станем непобедимыми на пути достижения общих целей. Разобщенные, мы мало что сможем сделать, поскольку