На дне океана. Переводы. Стихотворения. Виктор Балдоржиев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу На дне океана. Переводы. Стихотворения - Виктор Балдоржиев страница 3

На дне океана. Переводы. Стихотворения - Виктор Балдоржиев

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Перевод 1993 года.

      Наказ

      Будет таять в горах белый снег,

      Будут чайки кричать, и они

      Вдруг напомнят тебе в шуме рек —

      Обо мне… Ты меня вспомяни.

      Летом в ясную теплую ночь

      Сердце часто забьется в груди,

      И когда станет сердцу невмочь —

      Ты меня вспомяни. И не жди…

      Будет осень, ненастье. Цветы

      Будут гнуться в дождливые дни,

      И листва покачнется, а ты

      Нежно в мыслях меня вспомяни.

      И пока молодые года

      Не погаснут во мгле, как огни,

      Может, встретишь судьбу, и тогда

      Непременно меня вспомяни.

      Снова дети одарят тебя

      Новым счастьем, однажды они

      Вдруг напомнят меня. Но скорбя,

      Ты не вскрикнув, меня вспомяни.

      Незаметно года пролетят,

      Будут внуки – твои и мои,

      И лаская проворных внучат,

      Ты печально меня вспомяни.

      И закроешь глаза – придет день

      Мир растает в туманной тени…

      Отходя в эту вечную тень,

      Напоследок меня помяни.

      Мы с тобой

      Кремень с булатом рождают всегда

      Яркую искру, огонь на года.

      Так разжигают очаг, говорят.

      Так очаги наших предков горят.

      В прочное время мы вместе живем,

      Огниву с кремнем всегда по пути.

      Так мы, огонь высекая, вдвоем

      Будем по жизни идти…

      Песня

      Тает снег, побежали ручьи —

      Может быть, от весенних лучей,

      Может быть, от горячей любви

      Дивных девушек, юных парней?

      Отчего снег растаял в горах —

      Может солнце пригрело сильней,

      Или искры теплее в глазах

      У влюбленных девчат и парней?

      Приезжай

      (песня)

      Каркать вороны черные станут

      И вершины обложат вокруг,

      Ветры сумраком небо затянут,

      Отложи путь-дорогу, мой друг.

      А кукушка в тайге закукует,

      Станет синяя даль расцветать,

      Мое сердце тогда затоскует.

      Приезжай поскорей. Буду ждать.

      Зашумят по опушкам деревья,

      Будет ветер шатать их и гнуть,

      И метель засвистит вдоль кочевий,

      Отложи, мой любимый, свой путь.

      А распустится снова подснежник,

      Станет долгая осень цвести,

      Буду ждать тебя верно и нежно.

      Приезжай… Не замедли в пути!

      Переводы сделаны в ночь

Скачать книгу