A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17). Народное творчество
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17) - Народное творчество страница 5
She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when Jaland sent Jawamard with his army to Cufa, they came upon a Wady abounding in trees and rills where a halt was called and they rested till the middle of the night, when the Wazir gave the signal for departure and mounting, rode on before them till hard upon dawn, at which time he descended into a well-wooded valley, whose flowers were fragrant and whose birds warbled on boughs, as they swayed gracefully to and fro, and Satan blew into his sides and puffed him up with pride and he improvised these couplets and cried:—
I plunge with my braves in the seething sea;
Seize the foe in my strength and my valiancy;
And the doughtiest knights wot me well to be
Friend to friend and fierce foe to mine enemy.
I will load Gharib with the captive’s chains
Right soon, and return in all joy and glee;
For I’ve donned my mail and my weapons wield
And on all sides charge at the chivalry.14
Hardly had Jawamard made an end of his verses when there came out upon him from among the trees a horseman of terrible mien covered and clad in steely sheen, who cried out to him, saying, “Stand, O riff-raff of the Arabs! Doff thy dress and ground thine arms-gear and dismount thy destrier and be off with thy life!” When Jawamard heard this, the light in his eyes became darkest night and he drew his sabre and drove at Jamrkan, for he it was, saying, “O thief of the Arabs, wilt thou cut the road for me, who am captain of the host of Jaland bin Karkar and am come to bring Gharib and his men in bond?” When Jamrkan heard these words, he said, “How cooling is this to my heart and liver!” And he made at Jawamard versifying in these couplets:—
I’m the noted knight in the field of fight,
Whose sabre and spear every foe affright!
Jamrkan am I, to my foes a fear,
With a lance-lunge known unto every knight:
Gharib is my lord, nay my pontiff, my prince,
Where the two hosts dash very lion of might:
An Imam of the Faith, pious, striking awe
On the plain where his foes like the fawn take flight;
Whose voice bids folk to the faith of the Friend,
False, doubling idols and gods despite!
Now Jamrkan had fared on with his tribesmen ten days’ journey from Cufa-city and called a halt on the eleventh day till midnight, when he ordered a march and rode on devancing them till he descended into the valley aforesaid and heard Jawamard reciting his verses. So he drave at him as the driving of a ravening lion, and smiting him with his sword, clove him in twain and waited till his captains came up, when he told them what had passed and said to them, “Take each of you five thousand men and disperse round about the Wady, whilst I and the Banu Amir fall upon the enemy’s van, shouting, Allaho Akbar—God is Most Great! When ye hear my slogan, do ye charge them, crying like me upon the Lord, and smite them with the sword.” “We hear and we obey,” answered they and turning back to their braves did his bidding and spread themselves about the sides of the valley in the twilight forerunning the dawn. Presently, lo and behold! up came the army of Al-Yaman, like a flock of sheep, filling plain and steep, and Jamrkan and the Banu Amir fell upon them, shouting, “Allaho Akbar!” till all heard it, Moslems and Miscreants. Whereupon the True Believers ambushed in the valley answered from every side and the hills and mountains responsive cried and all things replied, green and dried, saying, “God is Most Great! Aidance and Victory to us from on High! Shame to the Miscreants who His name deny!” And the Kafirs were confounded and smote one another with sabres keen whilst the True Believers and pious fell upon them like flames of fiery sheen and naught was seen but heads flying and blood jetting and faint-hearts hieing. By the time they could see one another’s faces, two-thirds of the Infidels had perished and Allah hastened their souls to the fire and abiding-place dire. The rest fled and to the deserts sped whilst the Moslems pursued them to slay and take captives till middle-day, when they returned in triumph with seven thousand prisoners; and but six-and-twenty thousand of the Infidels escaped and the most of them wounded. Then the Moslems collected the horses and arms, the loads and tents of the enemy and despatched them to Cufa with an escort of a thousand horse;–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Jamrkan in his battle with Jawamard slew him and slew his men; and, after taking many prisoners and much money and many horses and loads, sent them with an escort of a thousand riders, to Cufa city. Then he and the army of Al-Islam dismounted and expounded The saving Faith to the prisoners, who made profession with heart and tongue; whereupon they released them from bonds and embraced them and rejoiced in them. Then Jamrkan made his troops, who had swelled to a mighty many, rest a day and a night and marched with the dawn, intending to attack Jaland bin Karkar in the city of Oman; whilst the thousand horse fared back to Cufa with the loot. When they reached the city, they went in to King Gharib and told him what had passed, whereat he rejoiced and gave them joy and, turning to the Ghul of the Mountain, said, “Take horse with twenty thousand and follow Jamrkan.” So Sa’adan and his sons mounted and set out, amid twenty thousand horse for Oman. Meanwhile, the fugitives of the defeated Kafirs reached Oman and went in to Jaland, weeping and crying, “Woe!” and “Ruin!” whereat he was confounded and said to them, “What calamity hath befallen you?” So they told him what had happened and he said, “Woe to you! How many men were they?” They replied, “O King, there were twenty standards, under each a thousand men.” When Jaland heard these words he said, “May the sun pour no blessing on you! Fie upon you! What, shall twenty thousand overcome you, and you seventy thousand horse and Jawamard able to withstand three thousand in field of fight?” Then, in the excess of his rage and mortification, he bared his blade and cried out to those who were present, saying, “Fall on them!” So the courtiers drew their swords upon the fugitives and annihilated them to the last man and cast them to the dogs. Then Jaland cried aloud to his son, saying, “Take an hundred thousand horse and go to Al-Irak and lay it waste altogether.” Now this son’s name was Kúraján and there was no doughtier knight in all the force; for he could charge single-handed three thousand riders. So he and his host made haste to equip themselves and marched in battle-array, rank following rank, with the Prince at their head, glorying in himself and improvising these couplets:—
I’m
13
Doubtless for Jawán-mard—un giovane, a brave. (See vol. iv., p. ).
14
Mr. Payne transposes the distichs, making the last first. I have followed the Arabic order finding it in the Mac. and Bul. Edits. (ii. 129).