Шепот падающих листьев. Александр Сергеевич Долгирев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шепот падающих листьев - Александр Сергеевич Долгирев страница 2

Шепот падающих листьев - Александр Сергеевич Долгирев

Скачать книгу

крикнула: «Десять тысяч лет…»3 и резким движением перерезала себе горло.

***

      Осеннюю мглу

      Разбила и гонит прочь

      Беседа друзей4.

      Мастер Такэда опрокинул в себя еще один чашку саке и рассмеялся. Он был уже изрядно пьян и совершенно свободен от уныния, которое владело Синдзи. Резчик тоже был весьма нетрезв, но в веселость все никак не мог впасть. В отличие от известного выпивохи Такэды, который пил для расслабления и отдыха, Синдзи пил редко и обычно это было связано с тяжелыми жизненными переживаниями. Вот и в этот вечер резчик пытался с помощью саке смыть из своей души образ спальни госпожи Асакавы и упавшее вперед тело самоубившейся художницы, и кровь, пропитывающую татами…

      Синдзи моргнул несколько раз, пытаясь прогнать вновь представшую перед ним картину, потом выпил саке и обратился к мастеру Такэде:

      – Над чем вы смеетесь?

      Такэда закинул в рот обжаренный кусочек мяса, заел рисом и только потом ответил:

      – Я вспомнил варвара, которого видел сегодня в городе. Он был одет в то, что они считают воинским одеянием. Синдзи, это какая-то нелепость! Движения скованы, одежда облегает тело будто специально, чтобы попасть было проще и до ужаса некрасива! Ни росписи, ни изящного шитья – темно-синяя ткань и немного золотого. И что Государь в них нашел, ума не приложу!

      – Ну, нам до Его мудрости очень далеко, так что Ему виднее, мастер Такэда.

      – Это верно… А ты чего никак развеселиться не можешь – все думаешь о госпоже Асакаве?

      – Да… Никак не могу понять, зачем она это сделала.

      – Эх, Синдзи, поживешь под солнцем с мое – поймешь, что женская честь на мужскую совсем не похожа – мало ли что могло ее задеть. Может история с мастером Хираямой так сыграла, а может, картина не получилась – художники-то люди одержимые, а уж госпожа Асакава одержимее многих была…

      – А что за история с мастером Хираямой?

      – Ну, Синдзи, два года работал с госпожой Асакавой, а так ничего о ее жизни-то и не знал…

      Резчик отчего-то очень смутился из-за этого упрека, поэтому поспешил заесть свое смущение и залить его саке. Такэда, между тем, продолжал:

      – Мастер Хираяма ее учителем был, хотя он всего лет на пятнадцать ее постарше. Ну и слухи много лет ходили… А потом, когда жена мастера Хираямы умерла, это, в общем-то, секретом быть перестало. Да, они много лет ведь друг с другом прожили…

      Такэда замолчал. Пьяная веселость испарилась из него, оставив лишь потерянного немолодого человека. Синдзи же перебирал в памяти людей, которые пришли проститься с художницей.

      – А мастер Хираяма был на похоронах госпожи Асакавы?

      – В том то и дело, что нет. Его где-то с месяц назад выслали из Токио… Я еще тогда удивился, что госпожа Асакава за ним не последовала.

      – А за что выслали?

      – Ну, мастеру Хираяме то, что происходит в Эдо

Скачать книгу


<p>3</p>

3. «Банзай!» – традиционный японский боевой клич, который так же может быть способом передачи практически любых очень сильных эмоций. Переводится как «Десять тысяч лет…» и является частью фразы «Тэнно: Хэйка Банзай» – традиционного пожелания десяти тысяч лет жизни императору Японии.

<p>4</p>

4. Автор Мацуо Басе (1644-1694). Перевод В. Марковой.