The Tales of Uncle Remus / Сказки дядюшки Римуса. Книга для чтения на английском языке. Джоэль Чендлер Харрис

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Tales of Uncle Remus / Сказки дядюшки Римуса. Книга для чтения на английском языке - Джоэль Чендлер Харрис страница 9

The Tales of Uncle Remus / Сказки дядюшки Римуса. Книга для чтения на английском языке - Джоэль Чендлер Харрис Classical literature (Каро)

Скачать книгу

never do come to a good end.[64]

      Brer Rabbit Gets Caught One More Time

      When Brer Rabbit wasn’t getting in and out of trouble, he was courting[65]. Miz Meadows had a sister, Miz Motts, and she moved down from Philly-Me-York. Brer Rabbit decided to court both of them. Now don’t come asking me about Brer Rabbit’s family arrangements. How folks arranges their families is their business. Ain’t yours and it definitely ain’t mine.[66]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      would get comfortable – (разг.) устраивались поудобнее

      2

      could not handle it – (разг.) не мог справиться

      3

      on black history – (разг.) по истории черного населения

      4

      will come forth – (разг.) проявится в полной мере

      5

      like they were married – (разг.) как будто они давно женаты

      6

      can’t catch up to – (разг.) не мог догнать

      7

      to be in a bad way – (разг.) я совсем разболеюсь

      8

      to make sure he had all his parts – (разг.) убедиться в том, что все его лапки и хвостик на месте

      9

      Seldom seen and soon forgot – (посл.) С глаз долой – из сердца вон

      10

      don’t take no stuff off nobody – (разг.) никому не позволял так с собой обращаться

      11

      they had gotten along with each other – (разг.) они хорошо ладили друг с другом

      12

      talking about much of nothing – (разг.) болтали о том о сем

      13

Примечания

1

would get comfortable – (разг.) устраивались поудобнее

2

could not handle it – (разг.) не мог справиться

3

on black history – (разг.) по истории черного населения

4

will come forth – (разг.) проявится в полной мере

5

like they were married – (разг.) как будто они давно женаты

6

can’t catch up to – (разг.) не мог догнать

7

to be in a bad way – (разг.) я совсем разболеюсь

8

to make sure he had all his parts – (разг.) убедиться в том, что все его лапки и хвостик на месте

9

Seldom seen and soon forgot – (посл.) С глаз долой – из сердца вон

10

don’t take no stuff off nobody – (разг.) никому не позволял так с собой обращаться

11

they had gotten along with each other – (разг.) они хорошо ладили друг с другом

12

talking about much of nothing – (разг.) болтали о том о сем

13

they went their separate ways – (разг.) каждый пошел своей дорогой

14

doubled back – (разг.) немного поплутал, запутывая следы

15

I know better – (разг.) уж я-то знаю; мне лучше знать

16

It’s

Скачать книгу


<p>64</p>

Tattletales never do come to a good end. – (зд.) Сплетники всегда плохо кончают.

<p>65</p>

he was courting – (разг.) он ухаживал за барышнями

<p>66</p>

Ain’t yours and it definitely ain’t mine. – (уст.) Это не ваше дело и уж точно не мое.