Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры. Эмилио Сальгари

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - Эмилио Сальгари страница 38

Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - Эмилио Сальгари Мир приключений (Азбука-Аттикус)

Скачать книгу

Откуда вас набрали? Может быть, из пресидиоса?[34] Или с улицы Алькала[35] в Мадриде?

      – Карамба! – завопил Алонсо. – Мы рядом с врагами, а вы орете громче наших мастифов! Так-то вы готовите засады? Я все расскажу губернатору Сан-Доминго, и он разоружит вас. Зря, что ли, меня поставили сержантом!

      – Принесите ему выпить, и он забудет про свои галуны, – с иронией проговорил кто-то из солдат.

      – Еще раз скажешь такое – и я убью тебя, несчастный!

      Наступило продолжительное молчание, потом опять послышался голос сержанта:

      – Пошли, малышки! Эти плуты не могли убежать далеко.

      Собаки, выполняя приказ, разбежались во все стороны и исчезли в зарослях.

      Они рыскали туда и сюда, с трудом переводя дыхание, потом опять возвращались к солдатам и глухо лаяли.

      – Они чуют нас, – прошептал Буттафуоко на ухо господину ди Вентимилье.

      – А если обнаружат?

      – Трудновато будет. Однако будем готовы перестрелять авангард полусотни, – ответил буканьер. – Моя аркебуза готова.

      – И моя тоже.

      – Только не стреляйте без моей команды.

      Собаки искали добрых четверть часа, потом они опять пустились по старому следу. Не найдя более свежих следов, они упорно шли по старым, оставленным, возможно, каким-нибудь беглым негром.

      Авангард полусотни после непродолжительного спора отправился за собаками и вскоре исчез в лесу.

      – Наконец-то мы можем вздохнуть свободно! – обрадовался гасконец. – Мне показалось, что в мои ноги уже вцепились собачьи зубы.

      – Эти зверюги нашли бы там мало съестного, сеньор солдат, – насмешливо бросил Мендоса. – Может быть, оттого они и ушли, чтобы поискать икры покруглее.

      Несмотря на серьезность положения, все рассмеялись, и даже Буттафуоко.

      – Что будем теперь делать? – спросил граф. – Спустимся?

      – Это было бы крайне неосмотрительно, – ответил буканьер. – Собаки могут вернуться, найти наши следы и пуститься в погоню. Вы так торопитесь добраться до Сан-Хосе?

      – Нисколько. Мой фрегат не уйдет от мыса Тибурон, пока я там не появлюсь, а мой помощник достаточно искусен, чтобы неожиданно нападать на испанские галеоны и побеждать их.

      – В таком случае я бы рекомендовал вам провести ночь здесь.

      – Так мы станем пернатыми! – сказал Мендоса. – Лишь бы не появились охотники!

      – Я уже говорил вам, что в полусотнях нет огнестрельного оружия, – попытался успокоить его буканьер. – Об охотниках с алебардами не стоит и вспоминать! Согласны, сеньор граф?

      – Поскольку ничего лучшего нет, а благоразумие требует осторожности, придется провести ночь здесь, – решил сеньор ди Вентимилья. – А вашего новобранца не найдут? Ведь ваше жилище не так уж далеко.

      – Уверяю вас, он не даст застать себя врасплох. При нем превосходные собаки, которые заранее предупредят о приближающейся опасности.

Скачать книгу


<p>34</p>

Пресидиос (исп. presidios) – здесь: каторжники (presidio может также означать «тюрьма», «каторга»; «галера»; «крепость, форт»; «гарнизон»).

<p>35</p>

Алькала – одна из центральных улиц испанской столицы.