Химмельстранд. Место первое. Юн Айвиде Линдквист

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Химмельстранд. Место первое - Юн Айвиде Линдквист страница 25

Химмельстранд. Место первое - Юн Айвиде Линдквист Мастера ужасов

Скачать книгу

сам это понимаешь.

      Петер поднял на него глаза, и Дональд понял, что футболист не так уверен в собственной дееспособности, как он сам. Поэтому повторил:

      – Ты – дуер [8], как и я. Человек действия. Не сидишь и не крутишь пальцы на брюхе, пока кто-то другой решает твои проблемы.

      Петер пожал плечами. Ну что ж, для начала и этого достаточно. Дональд перегнулся через стол и понизил голос – подчеркнул особую доверительность разговора.

      – Начнем вот с чего… Расскажи толком, что ты там видел. Надо же хоть от чего-то оттолкнуться.

      Петер глубоко вздохнул, отставил пивную банку и выпрямил спину.

      – Я видел своего отца, – тихо сказал он.

      – Отца?

      – Да… сначала что-то другое, но это так… фантазии. А потом увидел отца. Издалека.

      – Вот оно что… И что он там делает?

      – Не знаю. Не спрашивал.

      Петер совладал с голосом, говорил как всегда, но Дональд ничего не понял.

      – Извини за странный вопрос. А он жив, твой отец?

      – Нет. К счастью, умер.

      У Дональда на языке вертелась целая батарея вопросов, но он внезапно осекся – увидел приближающегося Стефана.

      – Приказчик идет. Потом поговорим.

* * *

      Стефан вошел в палатку. Петер и Дональд повернулись к нему. Перед каждым пивная банка, одна рука локтем на столе, другая уперта в бедро. Чистый вестерн.

      Что тебе надо? Здесь сидят настоящие мужчины.

      Если бы Стефан так сел, получилось бы смехотворно. Странно – владелец супермаркета, вполне приличное положение в обществе, но каждый раз, когда он, к примеру, оставлял машину в мастерской для ремонта, чувствовал неловкость – Стефан просто не знал, как надо вести себя в таких случаях. Небрежная речь, расслабленные движения… – все эти атрибуты истинного мужчины были ему недоступны.

      – Привет, – сказал Петер и кивнул на пустой стульчик. – Как дела?

      Стефан молча сел. Петер, как ему показалось, пришел в себя – там, на поляне, он напоминал сумасшедшего. Дональд, наверное, неплохой психолог, несмотря на всю свою нагловатость.

      – Дела… – повторил Стефан. – Я тут…

      – Пива хочешь? – прервал его Дональд. Стефан поднял ладонь – нет, спасибо. Дональд достал банку для себя и щелкнул замочком. – И что ты тут?

      – Я тут подумал. – Стефан повертелся на стуле, пытаясь найти подходящую для изобретательного и деятельного альфа-самца позу. – Нам же надо разобраться, что там… за пределами. Я имею в виду – систематически.

      Дональд сделал большой глоток пива и звучно отрыгнул.

      – Систематически, – повторил он, пародируя интонацию Стефана.

      – Что вы имеете в виду – систематически? – спросил Петер.

      – Я имею в виду вот что: мы обследуем окрестности постепенно. Надо найти вешки или что-то в этом роде. Едем сразу во все четыре стороны и оставляем

Скачать книгу


<p>8</p>

«Делатель». От глагола to do – делать.