Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям страница 3

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям

Скачать книгу

плоть с покровами соткал – так что ж мне делать?

      И все что совершаю, все добро и зло,

      Ты на челе мне начертал – так что ж мне делать?

      =================================================

      006

      Тот, кто дал красавицам улыбающиеся губы,

      Кто дал скорбящим сердечную боль,

      Если и не дал нам в удел радости, – не беда:

      Мы довольны, так как многим тысячам [других] дал горе.

      –

      Кто дал красавицам улыбки на губах,

      Тот, кто вложил в сердца скорбящим боль и страх,

      Не дал нам радости, но мы и тем довольны:

      Ведь многим тысячам лишь горе дал Аллах.

      ===========================================

      007

      Как жаль, что мы зря состарились,

      [Что] в чаше подобного ветру неба истолкли нас.

      Горе и скорбь! [Не успели] мы моргнуть глазом,

      Как не стало нас, [ушли], не достигнув своих желаний.

      –

      Жизнь прошла, очень жаль – мы состарились зря,

      В сменных чашах небес истолкла нас заря.

      Скорбь и горе! И глазом моргнуть не успели,

      Как уходим, в желаньях своих не сгоря.

      =============================================

      008

      Хотя у меня красивы лицо и волосы,

      Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,

      Непонятно, зачем в цветнике времени

      Предвечный Художник создал нас.

      –

      Волосы красивы, лик пригож и чист.

      Как тюльпаны щеки, стан как кипарис.

      В цветнике времен мы вянем быстротечно,

      Для чего ж Предвечный создал сей каприз?

      ===================================================

      009

      Если отличит в моём роде родовой признак саки,

      То в каждом виде сто видовых различий найдёт саки.

      Если я откажусь [от них], пусть по своему обычаю

      даст мне вина саки ‑

      И пусть я перестану быть самим собой!

      –

      Если сущность во мне разглядит виночерпий,

      То по сотне различий мой облик очертит.

      Если я отрекусь – пусть мне снова нальет,

      Перестану я быть сам собою, поверьте!

      –

      Здесь необходимы пояснения: Это, видимо, стих на несколько схоластическую тему –

      об определении предмета(понятия) через род и видовое отличие(отличия).

      Общий смысл стиха как я понимаю, надо воспринимать так:

      Если виночерпий определит к какому роду принадлежит автор (Лиргерой),

      То найдет и видовые отличия в каждой стороне ЛГ,

      то есть индивидуальные черты.

      Если я буду отказываться от того что он опознает,

      пусть он даст мне вина, и я перестану быть тем, кого он опознал.

      Все это в таком виде очень не стихотворно, и близко к буквальному тексту не стоит и

      стараться

Скачать книгу