Любви вопреки. Салли Маккензи
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Любви вопреки - Салли Маккензи страница 17
– Все это пустяки, – кивнул Маркус. – Так как мне найти мистера Уилкинсона?
– Ваша светлость, моя дочь с удовольствием проводит вас к нему. – Викарий буквально прожег дочь взглядом. – Не так ли, Кэт?
Маркус чувствовал себя диким зверем, на которого открылась охота. В роли охотника выступал викарий, в роли гончей – его дочь. Несмотря на то что викарий ничего общего не имел с мистером Ратбоуном, по крайней мере внешне, и тот и другой имели на руках незамужних дочерей перестарков.
Щеки мисс Хаттинг из розовых стали пунцовыми.
– Да, конечно. Простите, ваша светлость. Мы сейчас же выходим.
Викарий улыбнулся:
– Это недалеко, устать не успеете.
Мисс Хаттинг решительно направилась к двери, бросив на ходу:
– Лучше сразу расскажи маме о мисс Франклин, папа. Пусть лучше она узнает об этом от тебя.
У викария стал затравленный вид.
– Да, пожалуй. Пойду, найду ее.
– Она все еще в классной комнате.
Мисс Хаттинг схватила плащ и набросила его на плечи. Маркус не успел помочь ей. Зато открыл перед ней дверь, пока она надевала шляпку.
– Сколько вас у родителей, мисс Хаттинг? – спросил Маркус, пропуская ее вперед.
– Десять.
– Десять?! – О боже! Не сказать, чтобы большие семьи были редкостью, просто ему не довелось жить в такой семье.
Даже в теории он не мог бы иметь такое количество единоутробных родственников, разве что если бы оказался самым младшим отпрыском, а старшие были бы девочками.
Мисс Хаттинг быстро двинулась вперед, очевидно, вознамерившись как можно скорее выполнить навязанное ей отцом поручение.
– Да, десять. В доме нас живет всего восемь, а скоро будет семь. Тори и Рут моложе меня: одна на год, другая на два, и они уже замужем, а Мэри, еще одна младшая сестра, выходит замуж через две недели. – Мисс Хаттинг остановилась и оглянулась на Маркуса. – За помощника вашего управляющего мистера Теодора Данли.
– Неужели?
– Да вы даже не знаете, о ком я говорю, верно? – усмехнувшись, промолвила мисс Хаттинг.
Маркус задумался. В поместье он заметил какого-то худого юношу, маячившего за спиной у Эммета.
– Отчего же? Знаю, – уверенно ответил Маркус. – У него редкие волосы и большой нос, не так ли? – Возможно, ему следовало бы проявить больше такта с учетом того, что этот Данли приходился женихом сестре его спутницы, но не его, Маркуса, вина, что жених походил на кол с хоботом.
Мисс Хаттинг покачала головой и ускорила шаг вверх по склону холма в сторону кладбища.
– Это был мистер Фелпс, сын сестры мистера Эммета. Он кучер, вернее, был бы им, если бы ваш экипаж хоть изредка выезжал из каретной. Тео выше и шире в плечах. И на лицо он гораздо приятнее.