Горький сахар. Книга 2. Цикл «Позывной „Ласточка“». Ольга Трифоновна Полтаранина
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Горький сахар. Книга 2. Цикл «Позывной „Ласточка“» - Ольга Трифоновна Полтаранина страница 8
Разлука не за горами. Это их реальность. В голове, как набат отбивались последние дни, может быть часы, когда они были вместе. Когда наступал вечер, Тася благодарила бога, что он подарил им ещё сутки этого огромного, как небо, счастья – быть вместе. Женщина очень хотела и делала всё от неё зависящее, чтобы быстрее достичь необходимого уровня знаний и быть рядом с любимым мужем.
Виктор видел, как изо всех сил старалась Тася, чтобы быть с ним на равных. Между тем беременность жены набирала силу с каждым днём. Малыш внутри рос и развивался. Фигура жены приобретала всё большую округлость и женственность, которой бог одаривает будущую мать. Румянцем и улыбкой сияло лицо женщины, светились глаза, настроение всегда было хорошее. Изменились лишь вкусовые предпочтения. Витя приносил с рынка солёные огурцы, квашеную капусту, селёдку. Однажды вечером она захотела съесть кусковой мел,.. которым железнодорожники помечают грузовые вагоны… На ближайшей станции, куда прибежал Виктор, обходчики долго смеялись, когда узнали для какой цели ему понадобился мел. Завернув в газету несколько кусков ценного продукта, любящий муж принёс их домой. Тася схватила руками эту провизию, откусывала небольшими кусочками, разжёвывала, глотала и улыбалась. Баланс был восстановлен.
Тася, как и все разведчики проходила курс подготовки по радиосвязи, телефонии, шифрованию. Получала массу других навыков и знаний, которые потенциально могли бы быть полезными в будущей работе. Проходила углубленный курс по микробиологии и фармацевтики. В части иностранных языков у неё была произведена рокировка: сделали акцент на французский язык. Память у неё была превосходная, с запоминание проблем не было. Восприятие французской речи на слух тоже шло как по маслу.
Но вот с произношением возникла загвоздка. Акцент выдавал кержатские корни её предков, испокон веков, ни на каком другом языке не говоривших, кроме русского. Преподаватель, слушая, как Тася изо всех сил «молотит» на «французском», с трудом сдерживался, чтобы пренебрежительно не поморщиться и не выйти из себя. Ученица произносила французские предложения так, что со стороны казалось, что она порет абракадабру на чистом русском языке.
Французский язык вызывал у Таси неловкость и раздражение. Она не чувствовала, не понимала его глубинную суть, не улавливала логики формирования звуков. Например, как-то преподаватель попросил Таисию описать зубы человека на картинке, применяя сравнительные аллегории. Она произнесла, что зубы у него белые, как снег и крупные, как у лошади. Оказалось, что французы характеристики зубов представляют, в основном, единственным сравнением: белые, как молоко. И ни в коем случае