Наш общий друг. Том 1. Чарльз Диккенс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наш общий друг. Том 1 - Чарльз Диккенс страница 2

Наш общий друг. Том 1 - Чарльз Диккенс

Скачать книгу

с выражением странного интереса.

      – Вдвоем мы с ним шутя справимся. Забрать, что ли, его к себе, приятель?

      – Не надо, – ответил Старик так резко, что «приятель», в недоумении поглядев на него, огрызнулся:

      – Белены ты объелся, что ли?

      – Да, объелся кой-чего, – ответил Старик. – С меня довольно! Какой я тебе «приятель»? Я тебе не приятель!

      – С каких же это пор, мистер Хэксем?

      – С тех самых, как тебя осудили за кражу. За то, что ты обокрал живого человека, – сердито и негодующе ответил Старик.

      – А если б меня осудили за кражу у мертвеца?

      – Мертвеца нельзя обокрасть.

      – Как так?

      – Так – нельзя. На что мертвецу деньги? Зачем это надо, чтобы у мертвеца были деньги? На каком свете находится мертвец? На том свете. А деньги на каком? На этом. Как же это может быть, чтобы деньги принадлежали мертвому телу? Разве покойник может владеть деньгами, нуждаться в деньгах, тратить деньги, разве он может хватиться своих денег или потребовать их? Ты лучше не путай, когда не знаешь, что правильно, а что нет. Да чего другого и ждать от труса, который норовит обокрасть живого человека.

      – Я тебе расскажу…

      – Ничего ты не расскажешь. А вот я тебе расскажу. Ты запустил лапу в карман матросу, живому матросу, и отсидел за это сущие пустяки – дешево отделался. Твое счастье, пользуйся, только не думай, что ты меня обведешь вокруг пальца этим своим «приятель». Прежде мы с тобой работали вместе, но больше уж не будем, ни теперь, ни после. Пусти-ка. Отцепись!

      – Старик! Ты что, хочешь от меня отделаться таким манером?

      – Не отделаюсь так, попробую иначе: стукну по пальцам перекладиной, а не то хвачу по голове багром. Отцепись! Греби, Лиззи! Греби живей, коли не хочешь, чтобы отец греб сам!

      Лиззи налегла на весла, и вторая лодка скоро осталась позади. Старик, усевшись отдыхать в непринужденной позе человека, которому удалось отстоять свой кодекс морали и подняться на недоступную другим высоту, не спеша разжег трубку, закурил и стал разглядывать то, что было у него на буксире. То, что было на буксире, иногда словно рвалось прочь, иногда зловеще толкалось о лодку, а чаще всего послушно следовало за лодкой. Человеку неопытному могло показаться, что рябь над этим местом страшно похожа на гримасы безглазого лица, но Хэксем был не новичок, и ему ровно ничего не казалось.

      Глава II

      Человек неизвестно откуда

      Супруги Вениринг [2] были самые новые жильцы в самом новом доме в самом новом квартале Лондона. Все у Венирингов было с иголочки новое. Вся обстановка у них была новая, все друзья новые, вся прислуга новая, серебро новое, карета новая, вся сбруя новая, все картины новые; да и сами супруги были тоже новые – они поженились настолько недавно, насколько это допустимо по закону при наличии новехонького с иголочки младенца; а если б им вздумалось завести себе прадедушку, то и его доставили бы сюда со склада в рогожке,

Скачать книгу


<p>2</p>

Вениринг (от англ. veneer) – внешний лоск, показная светскость.