Очерки истории фармации. Выпуск 2. Фармация Античности, Средневековья и раннего Нового времени: учебное пособие. Сергей Павлович Щавелёв

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Очерки истории фармации. Выпуск 2. Фармация Античности, Средневековья и раннего Нового времени: учебное пособие - Сергей Павлович Щавелёв страница

Очерки истории фармации. Выпуск 2. Фармация Античности, Средневековья и раннего Нового времени: учебное пособие - Сергей Павлович Щавелёв

Скачать книгу

емый атрибут врачевателя, обязательную часть больницы. В настоящем пособии мы употребляем этот ключевой для его тематики термин чаще всего в расширительном смысле слова, как общее понятие – для обозначения любого вместилища лекарств, места их распределения, продажи. А само по себе слово аптека пришло в русский язык из западноевропейских языков, которые использовали один и тот же греческий термин «апотека» – склад, хранилище. В немецком языке это слово фигурирует века с XIII. Учитывая, что большинство первых аптекарей в России начала XVII в. были иностранцами, в основном немцами, именно тогда «аптека» попала в русский язык. Поначалу в приблизительных, воспринятых на слух формах: «оптека», «обтека».

      Язык вообще прекрасно отразил то, у кого наши соотечественники учились научной, рациональной медицине и фармации. Немецкое же происхождение имеют некоторые другие современные термины лекарственного товарооборота: бинт (от нем. binde – повязка); вата (нем. watte). Оставили свои следы в фармацевтическом словаре языки французский: например, пипетка (от pipe – свирелька, вообще трубочка); пинцет (pincer – защеплять); пастилка – лепёшка с подслащённым лекарством; парфюмерия (косметическая и гигиеническая) – через французский от лат. fumus – пар, дым – в смысле «запах»; итальянский (беладонна – буквально «красавица»); и т. д. Другие аптечные русскоязычные выражения пришли прямо из греческого: например, эликсир (дословно – снадобье, вызывающее сухость); из латыни: рецепт (обязательство, гарантия); очки (oculus – глаз); шалфей (salvus – здоровый); валериана – от провинции Валерия, где её было в изобилии; арабского: химия; нашатырь – аммиак; древнееврейского: бальзам (от названия бальзамного дерева); ряда других древних и новых языков. Собственно славянскими выражениями этого круга являются, например, снадобье, зелье, отрава (от слова трава, но ядовитая), девясил и ряд т. п.

      От сумки, в которой шаман хранил целебные коренья и травы, до современного аптечного терминала, фармакологической лаборатории и так называемого фармамаркета пролегли многие тысячелетия культурного развития всего человечества. Всемирные тенденции и региональнохронологические особенности в организации лекарственной помощи страждущим телесно и душевно всегда прихотливо сочетались друг с другом. Любое лекарство, будучи открыто среди людей того или иного рода-племени, рано или поздно становится международным достоянием; его соавторами и пользователями выступают представители самых разных цивилизаций. Поэтому в истории фармацевтического дела региональные, национальные традиции сочетаются с интернациональным опытом, а в последние десятилетия – небывалой в прошлом глобализацией лекарственной индустрии и торговли.

      Изучение истории фармации – важный этап в процессе подготовки современного провизора. Нельзя забывать, что настоящее – всё то, чем сегодня владеет человечество, является закономерным наследием прошедшего времени. Все ныне накопленные знания и умения медленно и постепенно подготавливались трудом предыдущих поколений. Каждое из них неминуемо уходит в историю и предполагает уважительное, понимающее внимание к себе со стороны своих культурных, интеллектуальных наследников.

      Разумеется, в истории медицинской науки и практики сегодняшняя стадия поглощает и вытесняет предыдущие. Это в искусстве шедевры художников прошлых веков или же в религии заповеди былых пророков живут и процветают до сего дня. А в точных, научных и практических знаниях, каковы медицина и фармация, исторический опыт сам по себе интересует только узкий круг специалистов-историков, историографов. Наивно полагать, будто в далеком прошлом ещё таятся какие-то незаменимые секреты врачевания, чудесные рецепты для исцеления сегодняшних недугов человечества. Практически всё, что сохраняет свою актуальность из врачебного опыта разных стран, народов и эпох, уже использовано технологами, фармакологами при разработке действующих лекарственных препаратов. Творческая мысль врачей и фармацевтов устремлена в будущее. Только там возможны действительные открытия, которые позволят преодолеть старые и новые заболевания. Ссылки на магические тайны восточной, народной, вообще древней медицины сегодня – не более чем рекламный приём для завлечения доверчивых покупателей экзотических снадобий. Иногда полезный, иногда безобидный, иногда опасный для их здоровья.

      Тем не менее изучение прошлого своей специальности, её исторических истоков и этапов, культурных форм и национальных традиций столь же полезно для будущих провизоров, как и для любых других специалистов с университетским образованием. С известной долей условности можно разграничить несколько взаимосвязанных задач данного учебного курса:

      • мировоззренческая (закрепление и обогащение общих представлений специалиста об истории и культуре человечества, о вкладе разных народов в прогресс цивилизации – на материале своей собственной профессии, фактов и выводов из её длительной эволюции);

      • методологическая (осознание разницы между истиной и заблуждением в познании и на практике, между наукой и лженаукой; их сложных отношений в прошлом и настоящем);

      • социально-психологическая

Скачать книгу