Опыты. Мишель Монтень

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Опыты - Мишель Монтень страница 109

Жанр:
Серия:
Издательство:
Опыты - Мишель Монтень

Скачать книгу

Неменьшая мука управлять своею семьей, чем целым государством: ведь если что-нибудь тяготит душу, она уже полностью отдается этому; и хотя хозяйственные заботы не столь важны, все же они изрядно докучливы. Сверх того, отделавшись от двора и городской площади, мы не отделались от основных и главных мучений нашего существования:

      ratio et prudentia curas,

      Non locus effusi late maris arbiter, aufert[235].

      Честолюбие, жадность, нерешительность, страх и вожделения не покидают нас с переменой места.

      Et post equitem sedet atra cura[236].

      Они преследуют нас нередко даже в монастыре, даже в убежище философии. Ни пустыни, ни пещеры в скалах, ни власяница, ни посты не избавляют от них:

      haeret lateri letalis arundo[237].

      Сократу сказали о каком-то человеке, что путешествие нисколько его не исправило. «Охотно верю, – заметил на это Сократ. – Ведь он возил с собой себя самого».

      Quid terras alio calentes

      Sole mutamus? patria quis exul

      Se quoque fugit?[238]

      Если не сбросить сначала со своей души бремени, которое ее угнетает, то в дорожной тряске она будет еще чувствительней. Ведь так же и с кораблем: ему легче плыть, когда груз на нем хорошо уложен и закреплен. Вы причиняете больному больше вреда, чем пользы, заставляя его менять положение; шевеля его, вы загоняете болезнь внутрь. Чем больше мы раскачиваем воткнутые в землю колья и нажимаем на них, тем глубже они уходят в почву и увязают в ней. Недостаточно поэтому уйти от людей, недостаточно переменить место, нужно уйти и от свойств толпы, укоренившихся в нас, нужно расстаться с собой и затем обрести себя заново.

      Rupi aim vincula dicas:

      Nam luctata canis nodum arripit; attamen illi.

      Cum fugit, a collo trahitur pars longa catenae[239].

      Мы волочим за собой свои цепи; здесь нет еще полной свободы – мы обращаем свой взор к тому, что оставили за собой, наше воображение еще заполнено им;

      Nisi purgatum est pectus, quae proelia nobis

      Atque pericula tunc ingratis insinuandum?

      Quantae conscindunt hominem cuppedinis acres

      Sollicitum curae, quantique perinde timores?

      Quidve superbia, spurcitia, ac petulantia, quantas

      Efficiunt clades? quid luxus desidiesque?[240]

      Зло засело в нашей душе, а она не в состоянии бежать от себя самой:

      In culpa est animus qui se non effugit unquam10.

      Итак, ей нужно обновиться и замкнуться в себе: это и будет подлинное уединение, которым можно наслаждаться и в толчее городов и при дворах королей, хотя свободнее и полнее всего наслаждаться им в одиночестве. А раз мы собираемся жить одиноко и обходиться без общества, сделаем так, чтобы наша удовлетворенность и неудовлетворенность зависели всецело от нас, освободимся от всех уз, которые связывают нас с ближними; заставим себя сознательно жить в одиночестве, и притом так, чтобы это доставляло нам удовольствие.

      Стильпону удалось спастись от пожара, опустошившего его родной город; но в огне погибли его жена, дети и все его имущество. Встретив его и не прочитав на его лице, несмотря

Скачать книгу


<p>235</p>

Отгоняют заботы разум и мудрость, а не какая-либо местность с видом на широкий простор моря4 (лат.).

<p>236</p>

И позади всадника сидит мрачная забота5 (лат.).

<p>237</p>

В бок впилась смертоносная стрела6 (лат.).

<p>238</p>

Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем? Кто, покинув отчизну, сможет убежать от себя?7 (лат.)

<p>239</p>

Ты скажешь, что избавился от оков? Собака после долгих усилий рвет наконец свою привязь и убегает, но на шее у нее еще болтается большой обрывок цепи8 (лат.).

<p>240</p>

Если наша душа не очистилась, сколько нам, несчастным, должно вынести еще [внутренних] битв, сколько преодолеть опасностей! Какие мучительные тревоги терзают человека, одолеваемого страстями, а также сколькие страхи! В какие бедствия ввергнут его надменность, распутство, несдержанность, в какие – роскошь и праздность9 (лат.).