Загадки географии. От Алуборга до Баласагуна. Альманах «А ты ищи меня на карте!» Выпуск первый. Владимир Кучин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загадки географии. От Алуборга до Баласагуна. Альманах «А ты ищи меня на карте!» Выпуск первый - Владимир Кучин страница

Загадки географии. От Алуборга до Баласагуна. Альманах «А ты ищи меня на карте!» Выпуск первый - Владимир Кучин

Скачать книгу

От автора

      Друзья, мы находимся на старте географического путешествия по страницам первого выпуска альманаха «А ты ищи меня на карте». Обозначим маршрут:

      – Алуборг;

      – Беленджер, Семендер, Итиль;

      – Сарай;

      – Агаде;

      – Абесгун;

      – Герры;

      – Музирис;

      – Фирузкух;

      – Фемискира;

      – Шамбала;

      – Баласагун.

      Автор представит читателю свои решения географических загадок, связанных с указанными именами городов, гаваней, местностей, расскажет интересные факты о временах далеких, дальних, недавних и очень близких. Каждый свой рассказ – в этом выпуске их одиннадцать – автор сопровождает картой с необходимыми авторскими комментариями

      Вперед, друзья, наш курс на север России к таинственному городу Алаборг.

      Новелла первая. Россия. Алуборг

      Первый поиск расположения легендарного географического объекта в нашем повествовании мы начинаем с России. Нас интересует город Алуборг (он же Алаборг). Перенесемся в 9-й век и прочитаем из «Повести временных лет» о событиях после 859 года [1] (текст адаптирован):

      «В год 6367 (859). Варяги из заморья взимали дань с чуди, и со словен, и с мери, и с кривичей. А хазары брали с поля, и с северян, и с вятичей по серебряной монете и по белке от дыма.

      В год 6368 (860).

      В год 6369 (861).

      В год 6370 (862). Изгнали варяг за море, и не дали им дани, и начали сами собой владеть, и не было среди них правды, и встал род на род, и была у них усобица, и стали воевать друг с другом. И сказали себе: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву». И пошли за море к варягам, к руси. Те варяги назывались русью, как другие называются шведы, а иные норманны и англы, а еще иные готландцы, – вот так и эти. Сказали руси чудь, словене, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами». И избрались трое братьев со своими родам, и взяли с собой всю русь, и пришли, и сел старший, Рюрик, в Новгороде, а другой, Синеус, – на Белоозере, а третий, Трувор, – в Изборске. И от тех варягов прозвалась Русская земля. Новгородцы же – те люди от варяжского рода, а прежде были словене. Через два же года умерли Синеус и брат его Трувор. И принял всю власть один Рюрик, и стал раздавать мужам своим города – тому Полоцк, этому Ростов, другому Белоозеро. Варяги в этих городах – находники, а коренное население в Новгороде – словене, в Полоцке – кривичи, в Ростове – меря, в Белоозере – весь, в Муроме – мурома, и над теми всеми властвовал Рюрик.»

      Так в классическом варианте начинается история Русской земли. Старший варяг Рюрик сел княжить в Новгороде, и через 2 года стал властвовать на Руси всеми землями, более того, он стал раздавать мужам своим русские города. Но среди этих городов нет города Алуборга.

      Обратимся к другому историческому, и, отчасти, литературному информационному пласту – к исландским сагам [3], [4], [5], [6], [7].

      Оказалось, что в нескольких исландских сагах действие происходит на территории Руси, и действующими лицами выступают русские князья, их родственники и приближенные. Первыми в России в 1834 году опубликовали свои переводы «Саги об Эймунде» литераторы Лавдовский и Сенковский. Сенковский вместе с переводом «Эймундовой саги», который он выполнил непосредственно с исландского подлинника, опубликовал статью «Исландские саги в их отношении к Российской истории» [2], и дал к своему переводу интересные «Примечания». В частности, Сенковский писал:

      «Нигде так ясно не обнаруживается то обширное и решительное влияние, которое произвели над нашими нравами и языком Норманны, варварски и неприлично называемые у нас Варягами, как при чтении Саг в Скандинавском подлиннике, на природном языке Руссов.»

      Статья Сенковского нашла много противников, но брошенное им зерно потихоньку прорастало, дало некие побеги, и в 70-е годы 20-го века отношение в России к историческим исландским сагам стало вполне лояльным. Саги не послужили поводом для изменения официальной русской истории, но стали существовать в русской истории как бы параллельно.

      Вернемся к нашей теме – городу Алуборг и обратимся к исландским сагам.

      Русь в исландских сагах носит имя «Гардарики», что обычно переводят как «Страна городов» (рики – страна, гард – город). Но слово «гард» переводится с древнеисландского также как «сад», «дом», «ограда», поэтому в древние времена термин Гардарики вполне мог быть «Страной садов», либо «Страной домов».

      Устройство Гардарики хорошо описано

Скачать книгу