Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 37

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

Да, я. Там в бане. Глянь-ка, разохотился. Вода к воде. Совместить приятное с полезным. Жаль нет времени на массаж. Потом весь день чувствуешь себя бодрым. От похорон всегда такая подавленность.

      – Да, сэр,– сказал аптекарь.– Заплачено два и девять. Вы принесли бутылочку?

      – Нет,– сказал м-р Цвейт.– Приготовьте, пожалуйста. Я зайду днём, а ещё возьму кусок такого мыла. Почём они?

      – Четыре пенса, сэр.

      М-р Цвейт поднял брусок к ноздрям. Сладкий лимонный воск.

      – Беру это,– сказал он.– За всё получается три и пенни.

      – Да, сэр,– сказал аптекарь.– Можете заплатить за всё разом, когда зайдёте.

      – Хорошо,– сказал м-р Цвейт.

      Он выступил из аптеки с газетной трубкой подмышкой, держа прохладообёрнутое мыло в левой руке.

      У самой его подмышки голос и рука Бентема Лайнса произнесли:

      – Привет, Цвейт, что новенького? Это сегодняшняя? Дай глянуть.

      Опять сбрил свои усы, клянусь небом! Долгая холодная верхняя губа. Чтоб моложавей выглядеть. И вид цветущий. Моложе меня.

      Жёлтые пальцы Бентама Лайнса с чёрной каймой под ногтями развернули трубочку. Тоже пора помыться. Снять верхний слой грязи. Доброе утро, а вы испробовали Грушевое Мыло? Перхоть по плечам. Скальп нуждается в смазке.

      – Мне только глянуть про французскую лошадь в сегодняшнем забеге,– пояснил Бентам Лайнс.– Где, к хренам, они это приткнули?

      Он шелестел слипшимися страницами, подёргивая подбородком по стоячему воротнику. Тик для бритья. Тугой воротник доведёт его до лысины. Лучше оставить ему газету и отшить поскорее.

      – Да оставьте себе,– сказал м-р Цвейт.

      – Эскот. Золотой кубок. Погодите,– бормотал Бентам Лайнс.– Полмину. Максимум секунду.

      – Мне она уже никчему, просто клочок бумаги,– сказал м-р Цвейт.

      Бентам Лайнс вдруг вскинул глаза и чуть подмигнул.

      – Точно?– произнёс его резкий голос.

      – Ну, говорю же,– ответил м-р Цвейт.– Клочок и ничего другого.

      Бентам Лайнс секунду посомневался, косясь: потом всучил развёрнутые листы обратно на руки м-ру Цвейту.

      – Рискну,– сказал он.– Ну, спасибо.

      Он заспешил к углу Конвей. Торопыга.

      М-р Цвейт снова сложил страницы аккуратным квадратом и всунул туда мыло, улыбаясь. Такие глупые у него губы. Ставки на скачках. Стало нынче золотым дном. Мальчики-посыльные крадут, чтоб поставить хоть шесть пенсов. Разыгрывают лотерею на варёного индюка. Рождественский обед всего за три пенса: Джек Флеминг насобирал взносов, закладов и смылся в Америку. Теперь у него там свой отель. Они никогда не возвращаются. От мясной похлебки Египта.

      Он бодро зашагал к мечети бань. А смахивает-таки на мечеть, краснообожжённый кирпич, минареты. Колледж, как я посмотрю, сегодня в спорт ударился. Он обвёл взглядом подковообразный плакат над воротами в парк

Скачать книгу