ИНТЕРНАЦИОНАЛЕ: Когда свет падает на тень. Книга первая. Jay Han-San
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу ИНТЕРНАЦИОНАЛЕ: Когда свет падает на тень. Книга первая - Jay Han-San страница 32
«Вот здесь! Стоп!»
Клер нажала пробел на ноутбуке и запись застыла на лице девушки. Он попросил проиграть еще раз момент, когда девушка представляется. Клер отмотала чуть назад и запустила видео еще раз с того момента, когда собеседница, протянув свою свободную от шампанского руку дипломату, произнесла на безупречном французском:
«Добрый вечер… приятно познакомиться… я София Леветти».
Клер опять нажала на паузу, и перенеся взгляд на одну из сотрудниц, сразу произнесла:
«Я слышу северный акцент, возможно Лиль, Рубе, или она бельгийка, возможно, жила во Франции и акцент совсем не слышен!» она сняла очки, чтобы промассировать переносицу, которая болела под их тяжестью.
Ее сотрудники сразу вступили в аналитическое обсуждение. Кто-то сделал несколько версий и предположений – то, чему их учили и к чему их готовили. Кто-то из них в прошлом и настоящем специалисты по лингвистическому скринингу и анализу. Те, кто занимался изучением идиоматического состава речи, письма и других особенностей нескольких из основных языков от фарси до классических европейский языков. Все работники DGSE, как и большинство разведуправлений в мире, так или иначе постоянно сталкивались с языковыми особенностями, и все они в какой-то мере эксперты. Если в США индустрия частных компаний, работающих на благо страны, развита сильно, и многие лингвисты с доступом к сверхсекретной информации занимаются анализом аудио и видеозаписей, сидя в частных подвалах, то во Франции не допускают таких вольностей. Для Клер, как и для ее коллег французский как родной язык имел не первостепенное значение. При этом они много времени проводили, работая совместно с антитеррором. Те из них, кто знал специфику поимки так называемых «домашних» террористов, часто прибегали к речевому анализу, чтобы понять территориальную привязанность и происхождение того или иного объекта наблюдения в пределах Франции и за ее территориями.
Тьерри практически сразу же остановил их бурный порыв обмена предположениями. Он чуть громче обычного сказал, обращаясь в первую очередь к их старшему коллеге:
«Слушайте! До того как я показал вам эту запись, ее двадцать четыре часа изучали ваши коллеги из отдела лингвистики… далее по записи там есть много ее обрывков фраз, и когда она рассказывает о своей работе и так далее»
«И лингвисты все как один заключили, что ее акцент действительно ближе всего к Амьену. Но вот незадача по паспорту она гражд�