От Адамова яблока до Яблока раздора. Вадим Храппа
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу От Адамова яблока до Яблока раздора - Вадим Храппа страница 4
Для того чтобы ответить на этот вопрос, придется, для начала, обратиться к другим, родственным нам языкам. Итак: в древнеисландском языке «bon» – значило «слово» или «человеческая речь» вообще. По-польски «bajać» – значит «болтать». В сербохорватском языке «баяти» – колдовать. Слово это – «баять» есть и в некоторых русских диалектах, где значит попросту «рассказывать». Вообще же, это был заговор, ворожба, сеанс легкого гипноза призванный усыпить, «убаюкать» ребенка. А в буквальном переводе на современный русский язык «баю, баюшки, баю» примерно звучало бы как «я говорю, я заговариваю тебя, я колдую над тобой».
Когда мы сталкиваемся с человеком очень непохожим на окружающих, мы называем его "белой вороной". Но откуда в наш язык пришло это словосочетание?
Возможно, образ белой вороны, как чего-то из ряда вон выходящего, применяли к неординарным людям очень давно – аллегория слишком очевидна. Но в литературе первым ее обнародовал древнеримский поэт Ювенал. Он писал о судьбе и случае: " Рок дает царства рабам и доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает".
Один из моих приятелей почему-то любит повторять, что его жена "ревет, как белуга". Что это значит? Ведь белуга – рыба. Разве рыбы могут реветь? Или осетровые издают какие-то звуки?
Ни белуга, и никакая другая рыба, конечно же, не может зареветь. В выражении "реветь белугой" произошла подмена одного слова другим, похожим и более известным. Правильнее было бы сказать, "ревет, как белуха", тогда бы все встало на свои места. Белуха – северный полярный дельфин белого цвета, на которого издревле охотились поморы. Я на белуху охотиться не пробовал, и потому как она ревет, когда в нее вонзается гарпун, признаться, даже не могу предположить. Но, наверняка, при этом дельфин не молчит, как рыба белуга.
В известной песенке про Костю из Одессы есть строка про то, как «биндюжники вставали, когда в пивную он входил». Кто такие были эти биндюжники?
Попросту «водители кобыл», как называл их Утесов. Биндюга – это большая телега, которую использовали при разгрузке кораблей в южных портах.
По роду своей деятельности мне часто приходится вспоминать выражение "не мечи бисер перед свиньями". Но я никогда не встречался с ним в литературе. Кто же произнес такую меткую фразу?
Фразу эту произнес Иисус в своей знаменитой Нагорной проповеди. По крайней мере, так утверждает евангелист Матфей. Правда, в поговорку вошла только часть всей фразы, в оригинале она звучит так: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуг перед свиньями, чтобы они не растоптали его ногами своими и, обернувшись, не растерзали вас". Вообще же, я должен признать, что эта проповедь дала миру столько крылатых выражений и поводов для сочинения поговорок, что мы в этой книге еще не раз к ней вернемся.
Я неоднократно слышал выражение "блудница вавилонская", но никогда не понимал, кто скрывается под