Dekameron. Джованни Боккаччо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Dekameron - Джованни Боккаччо страница 60

Dekameron - Джованни Боккаччо

Скачать книгу

[przypis edytorski]

110

respons (z łac., daw.) – odpowiedź. [przypis edytorski]

111

przytomni (daw.) – obecni (przy czymś); zebrani. [przypis edytorski]

112

respons (z łac., daw.) – odpowiedź. [przypis edytorski]

113

cum gladiis et fustibus (łac.) – mieczami i kijami. [przypis edytorski]

114

zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

115

zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

116

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

117

nie lza (daw.) – nie można, nie wolno. [przypis edytorski]

118

zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

119

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

120

krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]

121

lubownik (daw.) – miłośnik. [przypis edytorski]

122

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

123

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

124

dank (daw., z niem.) – podziękowanie, wyrazy wdzięczności. [przypis edytorski]

125

wierę (daw.) – doprawdy, zaprawdę. [przypis edytorski]

126

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

127

k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]

128

k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]

129

zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

130

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

131

nie mieszkając (daw.) – nie zwlekając, nie tracąc czasu. [przypis edytorski]

132

ex proposito (łac.) – celowo, z rozmysłem. [przypis edytorski]

133

przyrodzenie (daw.) – tu: natura. [przypis edytorski]

134

rankor (daw.) – żal, złość. [przypis edytorski]

135

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

136

jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]

137

wierę (daw.) – doprawdy, zaprawdę. [przypis edytorski]

138

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

139

k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]

140

otrok (daw.) – chłopiec. [przypis edytorski]

141

miast (daw.) – tu: zamiast. [przypis edytorski]

142

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

143

wczas (daw.) – odpoczynek, wypoczynek. [przypis edytorski]

144

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

145

zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

146

wczas (daw.) – wypoczynek. [przypis edytorski]

147

pozór (daw.) – tu: wygląd. [przypis edytorski]

148

aliści (daw.) – jednak, jednakże. [przypis edytorski]

149

Treviso – lokowane w XI wieku miasto położone na Nizinie Weneckiej. Przez długi czas było pod panowaniem weneckim. [przypis edytorski]

150

Henryk z Bolzano (1250–1315) – zw. też Henrykiem z Treviso; drobny rzemieślnik, żył w skrajnym ubóstwie i bogobojności; został pochowany w katedrze w Treviso, gdzie rozwinął się jego kult. [przypis edytorski]

151

mieć w zachowaniu kogoś (daw.) – szanować kogoś. [przypis edytorski]

152

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

153

zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

154

nie mieszkając (daw.) – nie tracąc czasu. [przypis edytorski]

155

przytomny (daw.) – obecny (przy czymś). [przypis edytorski]

156

jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

157

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

158

jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]

159

łatwie – dziś popr. forma: łatwo. [przypis edytorski]

160

podesta – w średniowiecznych włoskich miastach najwyższy urzędnik o uprawnieniach sądowniczych i wojskowych. [przypis edytorski]

161

szczegółowie – dziś popr. forma: szczegółowo. [przypis edytorski]

162

zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

163

rankor (daw.) – żal, złość. [przypis edytorski]

164

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

165

Amor (mit. rzym.) – bóg miłości i pożądania, przedstawiany jako chłopak z łukiem i strzałami. [przypis edytorski]

166

święty Julian – zw. Gościnnym, patron miasta Macerata; opowieści mówią, że zabił on w gniewie własnych rodziców, którzy spali w jego łożu małżeńskim, ponieważ pomyślał, że jego żona go zdradza; w ramach pokuty swe życie poświęcił pielęgnacji pielgrzymów i trędowatych. [przypis edytorski]

167

markiz – tytuł arystokratyczny utożsamiany z tytułem margrabiego. [przypis edytorski]

168

wnieść (daw.) – tu: wnioskować. [przypis edytorski]

169

sold – dawna moneta włoska warta 12 denarów. [przypis edytorski]

170

puszczam dwa soldy za dwadzieścia cztery denary – przen.: nie mam dużych wymagań. [przypis edytorski]

Скачать книгу