The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 12
Rom./Röm. 8,11 So nun der Geist dessen [der Geist JAHWEH's], der Jahschua von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der den Messias Jahschua von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt.
KJV + EL = But if the Spirit of him [the Spirit of YAHWEH] that raised up Yahshua from the dead dwells in you, he that raised up the Messiah from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.
Rom./Röm. 8,12 So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.
KJV + EL = Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Kap 6,7.18
Rom./Röm. 8,13 Denn wo ihr nach dem Fleisch lebt, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
KJV + EL = For if you live after the flesh, you shall die: but if you through the Spirit do mortify/ put to death the deeds of the body, you shall live.
Kap 7,24; Gal 6,8; Eph 4,22-24
Rom./Röm. 8,14 Denn welche der Geist JAHWEH’s treibt, die sind Elohims (G-ttes) Kinder.
KJV + EL = For as many as are led by the Spirit of YAHWEH, they are the Sons of Elohim (G-d).
Rom./Röm. 8,15 Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist (Geist der Knechtschaft) empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, geliebter Vater!
KJV + EL + LUTHER 1522 = For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, beloved Father!
2. Tim 1,7; Gal 4,5.6
Rom./Röm. 8,16 Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Elohims (G-ttes) sind.
CURT STAGE = Der Geist G-ttes/Elohims selbst bezeugt es unserem Geist, daß wir G-ttes/Elohims Kinder sind.
KJV + EL = The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of Elohim (G-d):
2. Kor 1,22
Rom./Röm. 8,17 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich JAHWEH’s Erben und Miterben des Messias, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
KJV + EL = And if children, then heirs; heirs of YAHWEH, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Gal 4,7; Offb 21,7
Rom./Röm. 8,18 Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sind, die an uns soll offenbart werden.
KJV + EL = For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
2. Kor 4,17
Rom./Röm. 8,19 Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Elohims (G-ttes).
MENGE = Das sehnsüchtige Verlangen der ganzen Schöpfung wartet ja auf das offenbar werden der Herrlichkeit der Kinder Elohims (G-ttes).
KJV + EL = For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of Elohim (G-d).
Kol 3,4; 1. Joh 3,2
Rom./Röm. 8,20 Weil (Sintemal) die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.
KJV + EL = For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
1. Mose 3,17; Pred 1,2
Rom./Röm. 8,21 Denn auch die Kreatur/die Schöpfung wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der
herrlichen Freiheit
der Kinder Elohims (G-ttes).
KJV + EL = Because the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the
glorious liberty of the
children of Elohim (G-d).
2. Petr 3,13
Rom./Röm. 8,22 Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
KJV + EL = For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Rom./Röm. 8,23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unseres Leibes Erlösung.
CURT STAGE = Und das nicht allein: Auch wir selbst, die wir doch den Geist G-ttes/Elohims als erste Gabe der Verherrlichung bereits empfangen haben; seufzen innerhalb nach Einsetzung in die Sohnesrechte, nach Erlösung unseres Leibes von der Vergänglichkeit.
KJV + EL = And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our body.
2. Kor 5,2
Rom./Röm. 8,24 Denn wir sind wohl errettet, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?
KJV + EL = For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?
2. Kor 5,7
Rom./Röm. 8,25 So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
KJV + EL = But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Gal 5,5
Rom./Röm. 8,26 Desgleichen auch der Geist hilft unserer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie es sich gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
CURT STAGE = Und da nimmt sich denn der Geist G-ttes unserer Schwachheit an. Denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, um unserer Sehnsucht nach Vollendung den rechten Ausdruck zu geben; da tritt denn der Geist G-ttes selbst ein mit unaussprechlichen Sehnsuchtslauten.
KJV + EL = Likewise the Spirit also helps our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Rom./Röm. 8,27 Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn ist; denn der vertritt die Heiligen nach dem, was JAHWEH gefällt.
KJV + EL = And he that