The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 21
ALBRECHT BIBEL 1926 = Der eine hält einen Tag heiliger als den anderen. Hier ist wahrscheinlich von dem Sabbat und anderen jüdischen Fest- oder Fasttagen (an Tagen, an denen gefastet wird) die Rede. Der andere achtet alle Tage gleich. Jeder handle hier nach seiner Überzeugung!*
ALBERT BIBLE 1926 = One regards one day more sacred than the other. The issue here is probably the Sabbath and other Jewish festivals and fast days (days on which it is fasted). For the other every day is the same. Everyone acts according to his conviction in this case! *
* Anmerkung: Hier freut sich der Teufel namens Satan, denn damit wird das Gesetz Gottes übertreten und aufgehoben und als nichtig deklariert!
* Note: This is welcomed by the devil named Satan because the law of God is thus violated, repealed and declared null and void!
Rom./Röm. 14,6 LUTHER 1545 + EL = Welcher auf die Tage achtet (hält), der tut es JAHWEH (zu Ehren): Und welcher ißt, der ißt (es) JAHWEH (zu Ehren), denn er dankt Elohim (G-tt); welcher nicht ißt, der ißt (es) JAHWEH (zu Ehren) nicht und dankt Elohim (G-tt).
KJV + EL = He that regards the day, regards it to YAHWEH: and he that eats, eats to YAHWEH, for he gives Elohim thanks; and he that eats not, to YAHWEH he eats not, and gives Elohim thanks.
Rom./Röm. 14,7 Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
KJV + EL = For none of us lives to himself, and no man dies to himself.
Rom./Röm. 14,8 Leben wir; so leben wir für JAHWEH; sterben wir, so sterben wir (für) JAHWEH. Darum wir leben oder sterben, so sind wir JAHWEH's.
KJV + EL = For whether we live, we live to YAHWEH; or whether we die, we die to YAHWEH: whether we live therefore, or die, we are YAHWEH's.
Gal 2,20; 2. Kor 5,15
Rom./Röm. 14,9 ELBERFELDER 1871 = Denn hierzu ist der Messias gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.
EL = For to this end the Messiah died and lived again, that he might be Sovereign/Master of both the dead and living.
Rom./Röm. 14,10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhl JAHWEH’s bzw. des Messias dargestellt werden.
KJV + EL = But why do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we shall all stand before the judgment seat of YAHWEH resp. the Messiah.
Matth 25,31.32; Apg 17,31; 2. Kor 5,10
Vor dem Richterstuhl des Messias.
Before the judge's seat of the Messiah.
Rom./Röm. 14,11 Nachdem geschrieben steht (Jes. 45,23): So wahr als ich lebe, spricht JAHWEH, mir sollen alle Knie gebeugt werden, und alle Zungen sollen JAHWEH bekennen.
KJV + EL = For it is written, As I live, says YAHWEH, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to YAHWEH.
Phil 2,10.11
Rom./Röm. 14,12 So wird nun ein jeglicher für sich selbst JAHWEH Rechenschaft geben.
KJV + EL = So then each one of us shall give account of himself to YAHWEH.
Gal 6,5
Rom./Röm. 14,13 Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
KJV + EL = Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother‘s way.
1. Kor 10,33
Rom./Röm. 14,14 Ich weiß und bin gewiß in dem HErrn Jahschua, daß nichts gemein (unrein) ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein (unrein), dem ist es gemein (unrein).
KJV + EL = I know, and am persuaded by the Master Yahshua, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems anything to be unclean, to him it is unclean.
Matth 15,11; Apg 10,15; Titus 1,15
Rom./Röm. 14,15 So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen der Messias gestorben ist.
KJV + EL + WEBSTER = But if your brother is grieved with your food, now you walk not in love. Destroy not him with your food, for whom the Messiah died.
1. Kor 8,11-13
Rom./Röm. 14,16 Darum schafft, daß euer Schatz (= Gut) nicht verlästert werde.
KJV + EL = Let not then your good be evil spoken of:
Rom./Röm. 14,17 Denn das Reich JAHWEH's ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im heiligen Geiste.
KJV + EL = For the kingdom of YAHWEH is not meat/ eating and drink; but righteousness, and peace, and joy in the holy Spirit.
1. Kor 8,8; Hebr 13,9
Rom./Röm. 14,18 Wer darinnen dem Messias dient, der ist JAHWEH wohlgefällig und den Menschen wert.
KJV + EL = For he that in these things serves the Messiah is acceptable to YAHWEH, and approved of men.
Rom./Röm. 14,19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
KJV + EL = Let us therefore follow after the things which make for peace, and things which one may edify another.
Kap 12,18; 15,2
Rom./Röm. 14,20 Zerstöre nicht um der Speise willen JAHWEH’s Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
KJV + EL + WEBSTER = For the sake of food destroy not the work of YAHWEH. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence.
Rom./Röm. 14,21 Es ist besser, du essest kein Fleisch* und trinkst keinen Wein* und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
KJV + EL = It is good neither to eat meat*, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
* Schweinefleisch und gegorener Wein (alkoholisierter) standen grundsätzlich nicht auf der Speisekarte eines jeden.