The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 7
Rom./Röm. 4,6 Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit allein des Menschen ist, welchem Elohim (G-tt) zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht (Ps 32,1.2):
KJV + EL = Even as David also describes the blessedness of the man, to whom Elohim (G-d) imputes righteousness without works,
Rom./Röm. 4,7 » Errettet sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedeckt sind!
KJV + EL = Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered!
Rom./Röm. 4,8 Selig (Errettet/Glückselig) ist der Mann, welchem JAHWEH keine Sünde zurechnet!«
KJV + EL = Blessed is the man to whom YAHWEH will not impute/reckon sin.
Rom./Röm. 4,9 Nun diese Errettung, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen sagen: »Abraham ist sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet worden.«
KJV + EL = Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say, to Abraham his faith was reckoned for righteousness.
Rom./Röm. 4,10 Wie ist er ihm denn zugerechnet (worden)? In der Beschneidung oder in der Vorhaut (als er unbeschnitten war)? Ohne Zweifel, nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut (Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war.).
KJV + EL = How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Rom./Röm. 4,11 Das Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit;
KJV + EL = And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed/reckoned to them also:
1. Mose 17,10.11
Rom./Röm. 4,12 und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußstapfen des Glaubens, welcher war in unserem Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war.
KJV + EL = And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
Matth 3,9
Rom./Röm. 4,13 Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen (Nachkommen) durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
KJV + EL = For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed/descendant, through the law, but through the righteousness of faith.
1. Mose 22,17.18
Rom./Röm. 4,14 Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan.
KJV + EL = For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Rom./Röm. 4,15 Weil/Da das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.
KJV + EL = Because the law works wrath; for where no law is, there is no transgression.
Kap 3,20; 5,13; 7,8.10
Rom./Röm. 4,16 Deshalb muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden, und die Verheißung fest bleibe allem Samen/Nachkommen, nicht dem alleine, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams (wie Abraham aus dem Glauben leben) ist, welcher ist unser aller Vater.
KJV + EL = Therefore it is of faith, that it may be by grace; to the end that the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Rom./Röm. 4,17 Wie geschrieben steht (1. Mo 17,5): »Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker/Nationen (Heiden) vor JAHWEH, dem du geglaubt hast, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es ist.
KJV + EL = - As it is written, I have made you a father of many nations -, before him whom he believed, even YAHWEH, who gives life to the dead, and calls those things which be not as though they were.
Hebr 11,19; 2. Kor 1,9
Rom./Röm. 4,18 Er hat geglaubt auf Hoffnung, wo nichts zu hoffen war, daß er der Vater vieler Völker werde, wie zu ihm gesagt ist (1. Mo 15,5): »So zahlreich sollen deine Nachkommen (Same) sein.«
KJV + EL = Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
Rom./Röm. 4,19 Und er wurde nicht schwach im Glauben (ohne im Glauben zu wanken), sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara;
KJV + EL = And being not weak in faith, he considered not his own body as now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb;
1. Mose 17,17
Rom./Röm. 4,20 denn er zweifelte nicht an der Verheißung JAHWEH’s durch Unglauben, sondern wurde stark im Glauben und gab JAHWEH die Ehre
KJV + EL = He staggered not at the promise of YAHWEH through unbelief; but was strong in faith, giving glory to YAHWEH,
Hebr 11,11
Rom./Röm. 4,21 und wußte aufs allergewisseste, daß, was JAHWEH verheißt, das kann er auch tun.
KJV + EL = And being fully persuaded that what he had promised, he was able also to perform.
Rom./Röm. 4,22 Darum ist es ihm auch »zur Gerechtigkeit gerechnet worden« (1. Mo 15,6).
KJV+ EL = Therefore it was reckoned/imputed to him for righteousness.
Rom./Röm. 4,23 Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,
KJV + EL = Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned/imputed to him;
Rom./Röm. 4,24 sondern auch um unseretwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unseren HErrn Jahschua auferweckt hat von den Toten,
KJV + EL = But for our sake also, to whom it shall be reckoned, who believe on him that raised up Yahshua our Master from the dead,
Rom./Röm. 4,25 welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferweckt.
KJV + EL + LUTHER