Ryker as die tempelkore. Maretha Maartens
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ryker as die tempelkore - Maretha Maartens страница 8
VOETNOTAS
1Die Bybel in Afrikaans, 1983-vertaling.
2Psalm 8:1
3Bybelse Hebreeus het nie hoofletters nie. In Strong’s Concordance word die transkripsies van die Name van God, (bv. ‘ĕlôhı̂ym as transkripsie van אלהים ) in kleinletters geskryf. Strong’s Concordance is die gebruiksnaam vir Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, ’n numeriese konkordansie van die King James-vertaling van die Bybel. Die konkordansie is onder leiding van Dr James Strong deur meer as honderd medewerkers saamgestel en in 1890 gepubliseer. Om lees te vergemaklik, is daar deesdae egter ook die gebruik in transkripsies dat hoofletters gebruik word vir woorde wat normaalweg met hoofletters geskryf sou word (soos God se Naam). Ons volg hierdie benadering in Ryker as Tempelkore.
4Die Naam ‘Ĕlôhı̂ym (Elohim) is die verhewe manlike meervoudsvorm van êl, maar met voorsetsels, werkwoorde en byvoeglike naamwoorde in die enkelvoudsvorm. Vir gelowiges bevat hierdie Godsnaam die openbaring van Homself deur één God wat met die mens bemoeienis maak en optree as Vader, Seun en Heilige Gees.
5‘Ĕlâhh: Chaldees. Soos die Hebreeuse ‘ĕlôahh ‘ĕlôahh (God van …) wat selde voorkom.
6Die Textus Receptus (“die teks wat ontvang is”) is die naam van die eerste gedrukte Griekse tekste van die Nuwe Testament, ’n groot gebeurtenis binne die raamwerk van die ontwikkeling van die boekdrukkuns in Europa. Johannes Gutenberg was die baanbreker op hierdie gebied, en die 42-reël- of Gutenberg-Bybel van 1454 was die eerste los-letter (los-matrys) gedrukte boek. Die eerste Griekse teks van die Nuwe Testament wat gedruk is, het in 1516 in Basel verskyn. Die Textus Receptus is as grondteks gebruik vir onder andere die King James-vertaling van die Bybel, die Tyndale-vertaling en Luther se Duitse Bybelvertaling. Die Textus Receptus is in Koine-Grieks, (algemene of omgangstaalgrieks) geskryf. Koine-Grieks was die lingua franca van die Midde-Ooste in die tyd van Jesus Christus se bediening, kruisiging, opstanding en hemelvaart en die daaropvolgende verkondiging van die Evangelie en die vestiging van die Christelike Kerk.
7Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible
8Bron: Jeff A. Brenner. 2013. “Hebrew words in the Greek Texts.” Ancient Hebrew Research Center [Elektronies]. Beskikbaar: http://www.ancient-hebrew.org/49_hebrew.html
9In hierdie reeks Bybelstudies word die Name van die Here in verreweg die meeste gevalle weergegee sonder die verbuigings wat in die Hebreeuse grammatika voorkom. In die beskrywende Godsnaam “God van die gode” ondergaan die Godsnaam-met-attributief ‘ĕlôhı̂ym, ’n verbuiging. As gevolg van die verbuiging lees ons nie ‘Ĕlôhı̂ym haelohim in die Hebreeuse Ou Testament nie, maar wel Elohei haelohim. Met betrekking tot die Name van God en ander eiename en selfstandige naamwoorde hou ons, ter wille van die grootste moontlike uitskakeling van grammatikale foute aan ons kant, by ’n verantwoordelike en erkende transkripsie van die onverbuigde grondwoord (lemma), soos wat dit ook in Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible gedoen word. Ons fokus is op die diepe inhoud en betekenis van die Name van die Here.
10Chêsêd: lemma, grondwoord.
11YEHÔVÂH is die transkripsie met klinkers van God se Verbondsnaam יהוה soos wat dit in Strong se konkordansie weergegee word. Ons gebruik die transkripsie, YAHWEH, waarin die ingevoegde a- en e-klinkers duidelik as ingevoeg gesien kan word.
12Bronne: http://www.sciencedaily.com/releases/2008/11/081103091035.html; Parsons, J.J., “The Names of God” Hebrew for Christians [Elektronies]. Beskikbaar: http://www.hebrew4christians.com/Names_of_G-d/names_of_g-d.html; Parsons, J.J., “Elohim – Creator and Judge” Hebrew for Christians [Elektronies]. http://www.hebrew4christians.com/Names_of_G-d/Elohim/elohim.html.
13University of Haifa. 2010. “Most ancient Hebrew biblical inscription decipered.” Phys-org Januarie 07. [Elektronies]. Beskikbaar: http://www.physorg.com/news182101034.html.
14Ons het nog maar net by die bekendste Name van die Allerhoogste God vertoef. ’n Uitgebreide lys van Godsname kan in pdf-formaat afgelaai word by http://www.radiokansel.co.za/NamevanGod.pdf
15Psalm 8:1
Psalm 38
Psalm 38 is ’n boete- of skuldbelydenispsalm, een van die sewe skuldbelydenispsalms in die boek Psalms. Die ander ses psalms van sondeberou waarin die psalmskrywer vergifnis van God vra, is Psalm 6, 32, 51, 102, 130 en 143. Vyf van dié sewe skuldbelydenispsalms is deur Dawid geskryf.
WAT PSALM 38 OOR GOD SÊ
(DIE TEOLOGIESE TEMA VAN PSALM 38)
Sê vir my wat ek van U moet weet, Here, my God, want ek het gesondig. En noudat ek U ken en liefhet, weet ek dat die grootste smart van die verloste sondaar die smart van sonde is.
Die teologiese tema van Psalm 38 raak elke verloste sondaar. Die Heilige Gees het Dawid gedring om dié boodskap vir die geloofsgemeenskap van alle tye te gee: God is my heil. God is jou heil.
God is die Een wat die verloste wat gesondig het, weer met sy nabyheid en teenwoordigheid kan seën. God is die Een wat die skeidsmuur (skeiding, verwydering) wat deur my sonde tussen my en Hom gekom het, kan wegneem.16 God, teen Wie ek gesondig het, is my hoop, my toevlug, die Een wat weer aan my lig en vryheid en blydskap kan gee.
Langs die psalmis se naam staan daar geskryf: By die gedenkoffer (1953-hersiening). In ander vertalings lees ons: “To bring remembrance” (King James Version), “For remembrance” (Geneva Bible), “To bring to remembrance” (English Revised Version) en “To cause to remember” (Young’s Literal Translation of the Holy Bible). Psalm 38 was ’n psalm waarna die psalmskrywer kon terugkeer om die smart wat sonde veroorsaak, in herinnering te roep. Maar dit is ook ’n psalm vir die geloofsgemeenskap: Laat elkeen onthou dat God alleen die toevlug is van die gelowige wat gesondig het. God is ons heil.
Psalm 38: ’n Gebed in krankheid
1.’n Psalm van Dawid, by die gedenkoffer [om te kan onthou]
Ek is bang vir u toorn, Here. Moet my nie verder oor my sonde straf nie
2.O HERE, straf my nie in u toorn nie en kasty my nie in u grimmigheid nie.
3.Want u pyle het in my ingedring, en u hand het op my neergedaal.
4.Daar is geen heel plek in my vlees vanweë u grimmigheid nie; daar is niks gesond in my gebeente vanweë my sonde nie.
5.Want my ongeregtighede gaan