Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Похождения бравого солдата Швейка - Ярослав Гашек страница 95
37
…под Вышеградской скалой на Влтаве. – Речь идет о самом глубоком месте на Влтаве.
38
Святой Вацлав (907–929) – чешский князь, считался патроном Чехии.
39
…прародина цыган была в Крконошах… – Крконоше (Исполиновы горы) – горы в северо-восточной Чехии.
40
Годен! (нем.)
41
Здесь и далее по тексту перевод стихов (кроме отмеченных особо) принадлежит Я. Гурьяну.
42
«Где родина моя» – чешская патриотическая песня. Автор текста – писатель и драматург Йозеф Каетан Тыл (1808–1850). Музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые была исполнена в Праге в 1834 г. при постановке пьесы Тыла «Фидловачка». Получила общенародное признание. После Первой мировой войны и образования самостоятельной Чехословацкой Республики стала государственным гимном.
43
«Виндишгрец и прочие паны генералы утром спозаранку войну начинали» – популярная чешская песня времен Первой мировой войны. Виндишгрец, Альфред – командующий австрийскими войсками, жестоко подавивший в 1848 г. революцию в Праге и Вене.
44
«Храни нам, Боже, государя» – государственный гимн Австрийской империи.
45
«Шли мы прямо в Яромерь» – чешская солдатская песня.
46
Ну вас к черту, петухи! – Полицейские в Чехии во времена Австро-Венгерской монархии носили каску с петушиными перьями.
47
Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. – Примеч. авт.
48
«Бендловка» – ночное кафе в Праге.
49
Книга записи арестованных (нем.).
50
…один из этих черно-желтых хищников… – Государственными цветами Австрии были черный и желтый.
51
Градчаны – район пражского кремля – Града.
52
…прострелил там корону. – Игра слов: чешское слово «коруна» означает монету крона и императорскую корону.
53
…продавали чешский народ черно-желтому орлу. – Имеется в виду герб Австро-Венгерской монархии.
54
Калоус – известный австрийский сыщик в годы Первой мировой войны.
55
Перевод Д. Горбова.
56
Пьемонт – область в горной Италии; здесь этим словом обозначается итальянское войско, сражавшееся в 1859 г. против Австрии.
57
…бой у Солъферино… – Сольферино – селение в северной Италии, юго-западнее