Outcasts of the Islands: The Sea Gypsies of South East Asia. Sebastian Hope
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Outcasts of the Islands: The Sea Gypsies of South East Asia - Sebastian Hope страница 12
‘But what does the American eat?’ This I could understand, my first complete Sama sentence, ‘Melikan amanggan na ai?’
‘Pangi’ kayu,’ said Sarani.
‘Pangi’ kayu? Cassava?’ he said, glancing at the plate of fried rice in front of me.
‘Aho’,’ I said, ‘yes,’ a Sama word I could pronounce with confidence. It was a cheap trick, but it took him aback. Sarani was delighted.
‘You speak Sama?’
‘Belum, not yet,’ I had to admit, in Malay.
‘But he speaks good Malay,’ Sarani added, and I got the feeling he was a little proud of me. The man studied me a while longer. I slurped my iced coffee.
‘So what does he drink?’ – this in Sama again.
‘Bohé, water.’
‘And where does he sleep?’
‘On the boat.’
The man was silent as he looked at me, until his manners recalled him, and he nodded and smiled. I sat back in my chair – a chair! – the heat of the chilli still on my tongue, the cold milky coffee, the sweetness of a clove cigarette on my lips – and listened to no more of their conversation.
Sarani cracked a red-lipped grin at me after he had left. ‘You see, he was very surprised,’ and he laughed out loud. ‘Pangi’ kayu! He said he had never seen an orang putih like you before! Pangi’ kayu! Did you see how surprised he was when you said aho’?’ His old eyes creased up, his twin teeth like comic store vampire fangs, and it was the same wherever we went together, the surprise, the questions were the same. ‘Pangi’ kayu?!’ That seemed to surprise the interrogators above all and indeed I had come across this low opinion of cassava before. I cannot say that the prejudice against it is unjustified. Given the choice between a ball of steamed cassava flour and the plate of fried rice I had just put away, I know which I would prefer. Yet it is not just that cassava and that school canteen favourite, sago, are not as savoury as rice. They are both poor man’s food, and above all it is the fact that they are the staples of ‘primitive’ people, orang asli, the wild people of the woods who eat pig and monkey, haram foods. By association sago and cassava are considered uncivilised, un-Malay and un-Islamic.
Rice on the other hand, that gives twenty-fold, is revered. Throughout South East Asia, there are propitiatory rites to be observed at its planting, from the spilling of blood to the casting of spells. Its harvest is celebrated. Rice is the cornerstone of all South East Asian civilisation. Where there is wet-rice cultivation there are royal courts, god-kings, temple cities, art, and people. Java has three crops of rice a year from its rich volcanic soil. Its population density is 800 people per square kilometre. In Borneo, where there is one crop and cultivable land is confined to the coast, it is around twenty-five. That a white man from a culture they regarded as the acme of civilisation, a man of means, should eschew rice in favour of cassava was eccentric in the extreme. After a week of nothing else I wanted to spend a night in Semporna to redress the balance. Sarani came with me to the hotel.
We picked our way through the market towards the shore, shrugging off the attentions of the barrow boys, past the wet fish stalls, through the aroma of dried fish and the tunnels of second-hand clothes, past tailors cross-legged beside old Singers, hairdressers’ stalls where mincing transvestites primped, looking uncomfortable out of drag, past the Islamic paraphernalia booth, selling Korans and calendars and posters of the Ka’aba. The kampung has grown seawards through a process of accretion, the outer edges made of bright new timber, the walkways airy. The alleys of the older core closer to land were shadowy, the boards underfoot worn and patched, and below the sea had retreated to expose the stinking flats to the sun. We emerged at the back of the vegetable market next to the golden domes of the mosque.
For a Malay kampung to grow into a town, into a commercial centre, it relies on Chinese capital. This has been true of all South East Asia in the twentieth century; business has become concentrated in Chinese hands. Reactions to this trend have varied. In Malaysia the balance of economic power tilted so far towards the Chinese that there were race-riots in 1969. Town centres burned. The arsonists did not have to be particular about which businesses they torched; they were all Chinese-owned. We crossed the road, Sarani very wary of the cars, and shuffled through the narrow alley, past sellers of contraband cigarettes and lottery tickets, past Suluk money-changers waving wads of Filipino pesos, past the Chinese gold shop doing business through a gap in its steel shutters, and into the high street. The arsonist, or the pirate, would not have to be any more picky today in Semporna.
In my room Sarani plonked himself down on the bed and tried to bounce, but the dead mattress on the wooden box-frame gave nothing back. Still he said, ‘Good for playing love, eh?’ and chuckled. ‘By the way, don’t forget that medicine we talked about, that medicine for boys.’ Sarani tried out the bed some more, but became serious. ‘I must go. That man in the café, he told me his wife is calling me. She has pain in her leg. I must go to her now. After I will meet you here?’ I was intrigued.
‘What will you do, Panglima?’
‘Massage.’
‘Massage only?’
‘There are words.’
‘What kind of words?’ Sarani looked blank.
‘Are they magic words? Islamic words?’
‘No.’ Sarani knitted his brows. ‘But they are special words.’ He studied the bedspread, tracing the pattern with a thick finger.
‘And massage and words will make vanish her pain?’
‘Kalau Tuhan menolong, if Tuhan helps.’ What the nature of Sarani’s power was, whether it was given or learned or acquired, its extent, remained unclear to me. More puzzling was his concept of Tuhan. This Malay word for the ‘Supreme Being’ is most often used as a name for Allah. Was that the way Sarani was using it? He had used the same phrase when I questioned him about the washing ceremony I had witnessed outside Jayari’s house, ‘if Tuhan helps’, but it had not sounded like a translation of the Arabic insha’allah, ‘God willing’, then either. The Muslim deity wills things so; Sarani’s Tuhan helps.
When we met later I had already visited the pharmacy. Sarani was impatient for his medicine.
‘So you tear it open like this, and inside is one fruit.’ My primer offered no suggestion on the correct number qualifier for condoms. Buah, ‘fruit’ seemed closer than biji, ‘seed’.
I looked at the wrapper for instructions in Malay, a diagram even – something that would help me explain – but the picture on the front of a fully-dressed modern-looking Malaysian couple embracing would not exactly spell it out for Sarani. The condom emerged from its amnion, glistening and wrinkled, and unfurled itself on my palm. I held it out for Sarani to see. The teat erected itself expectantly.
‘It looks like a jellyfish,’ was his only comment. I had a long way to go.
‘And then you put this on the end of your botok, when it is big, before you put it into the puki,’ I had learnt the right words. I had the condom over two fingers. I was trying to remember the wording of the Durex instruction booklets I had studied in anticipation during my adolescence. ‘You have to