Outcasts of the Islands: The Sea Gypsies of South East Asia. Sebastian Hope

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Outcasts of the Islands: The Sea Gypsies of South East Asia - Sebastian Hope страница 3

Outcasts of the Islands: The Sea Gypsies of South East Asia - Sebastian  Hope

Скачать книгу

his name. He was going back to Mabul? In the morning. Could I go with him? The success of my journey depended on the answer and I hesitated to ask the question. Sarani showed no hesitation replying ‘Boleh, can.’ He returned my smile, showing his two remaining blackened teeth. We made a rendezvous at the Marine Police post for the following day. I left him to his work and returned to my cheap hotel room.

      Packing is like trying to tell fortunes and I picked over my belongings like a soothsayer reading the fall of prophetic bones. I tried to cast my immediate future, to imagine its situations, its practicalities, and provide for them with objects, but I had not even seen one of their modern boats yet. Said Hinayat had told me much about the Bajau in general and he disabused me of the notion that the Bajau Laut still lived on lépa-lépa, but he could not prepare me for what lay ahead, never having spent any time aboard a Sea Gypsy boat himself.

      ‘Of course “Sea Gypsy” is a misnomer,’ he had said. ‘They are not a Romany people.’ I pointed out that neither were sea-horses horses, but were so called in the vernacular because they resembled a more familiar land animal. ‘But names are important. We Bajau call ourselves the Sama people. So the Bajau Laut, the Sea Bajau, are properly called Sama Mandelaut. They are the only Sama with the tradition of living on boats.’ The other Bajau, House Bajau and Land Bajau, had never been boat-dwellers, although they had arrived in Sabah by sea from their home islands in the Philippines. Their migration started in the eighteenth century, and continues to this day. The Land Bajau are rice-farmers and were among the earliest migrants. They settled inland around Kota Belud and have become known as the Cowboys of the East because of their horsemanship (so say the STPC brochures). The House Bajau live in stilt villages on the coast and islands. They are fishermen, but do not live on their boats. In recent times they have become cultivators of agar-agar seaweed. Many Bajau Laut, he said, had now settled in houses and were integrating with land-dwelling Bajau groups.

      Said could not say how many Sama Mandelaut still followed their traditional way of life. The Bajau Cultural Association had other objectives. He had just come back from Zamboanga in the Philippines, scouting locations for the third biannual Conference on Bajau Affairs. There was talk of a peace deal between President Ramos and Nur Misuari of the Moro National Liberation Front, but Mindanao and the Sulu Archipelago remained dangerous places. As a politician, Said was immensely gratified by the international attention. He had met the American Clifford Sather, the leading anthropologist in the field, at the first conference in Kota Kinabalu. The second had been in Jakarta, attended by experts from Japan, Europe, Australia and America, one of whom estimated that the Sama-speaking population of the Philippines, Malaysia and Indonesia might total thirty million. ‘You know they have a Bajau Studies course at Osaka University?’ Our conversation had been punctuated by the incessant ringing of his mobile phone.

      I gave up on the packing and went to meet Ujan for a beer. It was an eerie walk through the tropical darkness to the Marine Police post, the streets deserted. The fearfulness that followed the second raid was acting like a curfew. Semporna is much like any other small Malaysian town; the most impressive building is the mosque and the businesses are Chinese-owned. The gold shop targeted by the robbers was no exception. The newspapers were very careful to call them neither pirates nor Filipinos. They were ‘raiders, thought to be nationals of a neighbouring country’. Ujan had been out on patrol at the time, but he told me the story.

      The raiders, ten of them, had come from the sea in three plywood speedboats. They were armed with automatic rifles and grenade launchers. They stormed the centre of town, shouting ‘We’ve come for the police!’ The police had killed two of the gang in the previous raid. They fired off a grenade at the police barracks, which failed to explode. The townsfolk did not try to stop them when they turned their attention to the gold shop. They stole £50,000 in gold and cash, and knocked over the register of the shoe shop next door for good measure. The police arrived as they were making their escape and a fire-fight ensued. Two of the robbers were shot dead and a third was captured. The rest escaped with the loot. Two civilians were wounded in the crossfire – an eleven-year-old boy and the driver of a taxi one of the dead robbers had tried to hijack. The two were being taken to hospital in Tawau, the taxi driver accompanied by his pregnant wife, when the ambulance collided with a landcruiser. It was raining hard. The boy and the pregnant wife were killed outright.

      One of the robbers had nearly been caught some days later when he tried to steal a fisherman’s canoe. The fisherman was shot in the neck, and his attacker fled. Ujan doubted if they would be caught now. They would have reached the safety either of the ‘Black Areas’ of Darvel Bay (islands like Timbun Mata and Mataking), or else returned to the territorial waters of another country.

      Ujan tried to reassure me about the safety of the seas around Mabul and Sipadan. They were patrolled regularly by the Marine Police and the Navy, not least because Indonesia had laid claim to Sipadan. I would be especially safe with Sarani. The Panglima was a respected man, he said, known for his magic powers. ‘It is true: no blade can eat his body, no bullet can enter.’ He too was unable to tell me what to expect. ‘You have arranged to meet him at the post? Then he will be there for sure. He does not make janji Melayu, Malay promises. He is good-hearted.’ And when the following day Sarani did not appear, Ujan’s only comment was ‘Janji Melayu.’

      His colleague Corporal Mustafa did not hold out much hope. ‘The market is awake by seven o’clock and the tide was high at eight. If they were staying to buy something, they would have gone to the shop when it opened and left with the tide. They do not like to stay in Semporna because they cannot fish. I think they have gone.’ It was midday. I had been ready since half past seven, but maybe I had not been early enough. Maybe Sarani had changed his mind. Our meeting had seemed too good to be true. I went to look for him in the water market, in the confusion of peoples and languages and products supported above the shallows near the mosque on ironwood piles. I did not find him. The ebbing tide uncovered a beach whose sand was black with effluent. Plastic bags churned in the breaking wavelets. Under the noonday sun, the stench was almost unbearable. The loudspeaker of the mosque jolted into life for the call to prayers.

      The television was on when I got back to the Marine Police post, and they had just seen me on it. I had been lurking at the back of the crowd in a news report on the Regatta. Now the sound had been turned down on a sunset shot of the Ka’aba at Mecca; Malay subtitles translating the Arabic prayers ran across the bottom of the screen. Officers sat around and smoked in the afternoon heat. The radio crackled with communications from a boat on patrol. A bald lieutenant arrived on a moped and was surprised to see me standing to attention with the other ranks. Mustafa explained.

      ‘So you want to stay with the Pala’u? Really? Can you stand it? You can eat cassava? You can stand lice?’ He scratched his shiny pate. I did not have a chance to answer. Sarani appeared in the doorway, looking about nervously. The lieutenant hailed him with mock deference, ‘O, Panglima! Your white son here thought you had gone back to the Philippines.’ Sarani came in once he saw he was amongst friends, but his grey brows remained knitted with puzzlement. He had been stopped that morning in the market by the Field Force. They had wanted to see his identity card, but all he had been able to show them were some letters from local officials. He produced them from his shirt pocket, three typewritten sheets each encapsulated in a plastic bag. He passed them to the lieutenant.

      The inefficacy of the documents and the great store Sarani set by them caused the lieutenant some amusement. Sarani could not read them for himself. ‘They say you are a chief. They say you are good-hearted. They say you have been at Mabul a long time.’

      ‘Since the coconuts were this high.’ Sarani raised a thick hand to the level of his nose.

      ‘How old are you, O Panglima?’

      ‘I do not know.’

      The lieutenant leant back in his chair. His tone changed to one of concern. ‘Panglima, they do not say you are a Malaysian national.

Скачать книгу