Почти как в сказке. Евгений Холодов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Почти как в сказке - Евгений Холодов страница 5
– Здравствуйте, – сказал Артем и сел на диване.
Капитан ответил короткой фразой на неизвестном и ни на что не похожем языке.
– Ээээ, простите…. – Артем замялся.
Странный визитер приложил руку к груди, а затем чуть наклонил голову и сделал жест в сторону двери в кладовку. Артем понял.
– Сейчас, только оденусь, – он огляделся, джинсы и рубашка лежали на табуретке, носки валялись на полу. У стены стояло несколько пустых бутылок. Диван он, прежде чем заснуть, застелил на этот раз простыней, но общей картины это существенно не улучшало. Было неловко перед гостем за этот бардак. «Живу как бич, – подумал Артем. – Может чистую рубашку надеть? Или хотя бы носки». Артем максимально незаметным движением запнул старые носки под диван и достал из шкафа новые. Гость наблюдал за его сборами с полной невозмутимостью. Новой рубашки не нашлось – они все были либо грязные, либо мятые, либо и то и другое. Он надел, ту, в которой ходил к врачу, она казалась наиболее пристойной. Артем поймал себя на мысли, что продолжение сна (или все-таки это не сон?) его совсем не удивляет.
– Ну все, – сказал он.
Гость кивнул, протянул руку и открыл кладовку. За порогом был лес.
– А, еще минутку – Артем вдруг вспомнил, что не обут, прошел ко входной двери, сунул ноги в кроссовки. Мельком заглянул в комнату отца, капитан посторонился в тесной прихожей. Отец спал. – Ну теперь точно все. Идем?
И они пошли.
Капитан пропустил Артема вперед, сам шагнул следом. Артем, без сомнения оказался в том же самом, уже знакомом ему, лесу. Снова была ночь. Луны на этот раз не было. Было темно и сыро.
– Приветствую вас в королевстве Джерельм, Артем, – произнес капитан.
Артем обернулся.
– А почему выговорите по-русски? – спросил он.
– Я говорю на языке Джерельм, его иногда называют еще всеобщим языком или новым наречием. Волшебство делает так, что в нашем королевстве все понимают друг друга, вне зависимости от того, на каком языке они говорят.
– Хм, – сказал Артем, озираясь – Качественный дубляж.
– Да, верно, можно назвать это переводом, – подтвердил собеседник, – Если присмотритесь, то обратите внимание, что движения моих губ не совпадают со словами, которые вы слышите.
– А откуда вы знаете как меня зовут? – спросил Артем.
– Вы представились во время нашей предыдущей встречи, – ответил капитан, – Вы не помните?
– В основном помню, – Артем машинально пригладил волосы, – Правда я подумал, что мне это приснилось…. Кстати, а как я до дома-то в прошлый раз добрался?
– Я взял на себя смелость доставить вас в ваше жилище и разместить на свободном ложе, – ответил капитан, –