50 познавательных статей об английском языке. Денис Анатольевич Власов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 50 познавательных статей об английском языке - Денис Анатольевич Власов страница 4

50 познавательных статей об английском языке - Денис Анатольевич Власов

Скачать книгу

работы, направления исследований, направления сотрудничества» лучше переводить как aspects of work, avenues of research, areas of cooperation. Вот еще варианты: trend, outlook, aims, objectives.

      И, кстати, слово policy не означает политика, а тоже «курс или направление в политике». Не путать с «politics».

      «Направление» в качестве ориентира будет a guideline.

Статья 17. Коварный предлог «по»

      Предлоги – маленькие коварные служебные слова. В современном английском языке почти полностью отсутствуют падежные окончания. Поэтому предлоги играют главную роль в выражении отношений существительного к словам. Рассмотрим на примере предлога «по», который переводится целым рядом английских предлогов:

      по двору – about the yard;

      по шоссе – along the highway;

      по приглашению – on/at invitation;

      по равнине – across the plain;

      по крыше – on the roof;

      по этому закону – under this law;

      по всему миру – all over the world;

      отсутствовать по болезни – because of illness;

      по уважительной причине – for a valid reason;

      экзамен по английскому – exam in English;

      работать по плану – according to plan;

      по понедельникам – on Mondays;

      по совету врача – on the doctor's advice;

      по Оке – down/up the Oka;

      по рассеянности – out of absentmindedness;

      по приглашению – on/at invitation;

      по глупости – out of stupidity;

      по стране – about the country;

      по коридору – along the corridor;

      по морю – across the sea;

      по улице – along/down the street.

Статья 18. Синонимия

      При изучении английского языка необходимо развивать синонимическую гибкость. Это расширяет лексический запас и делает речь более интересной для слушателя, поэтому призываю изучать ряды синонимов, их сходства и различия по смыслу, сочетаемость и стилистические свойства. Подберем ряд синонимов для слова enormous (огромный), но при этом следует учитывать, что полных синонимов не существует: immense, huge, vast, giant, colossal, titanic, mammoth, elephantine, cyclopean. Каждое слово ряда имеет некоторое стилистическое отличие. Например, enormous / immense – наиболее общие слова, huge указывает на большие размеры, vast – на обширность и т.д. Пользуйтесь синонимическими словарями, так как это расширит ваш тезаурус.

Статья 19. Такое возможно: Orthodox Muslim?

      В беседе с одним арабом речь зашла о религии, о своей стране он упомянул, что там живут исключительно Orthodox Muslims. Сначала я подумал, что человек ошибся, но он повторил выражение несколько раз с достоинством. Перевод фразы буквально озадачил, так как первое что приходит в голову: Orthodox – православный. Разве такое может быть «православный мусульманин»? Что говорит словарь? Первое значение – действительно связано с Православием, второе – приверженец традиции, консерватор, обычный. Поэтому араб оказался прав, когда говорил, что в его стране живут правоверные мусульмане.

      Религиозные источники – кладезь английской идиоматики. Ниже приводятся словосочетания библейского, мифологического и литературного происхождения, которые часто встречаются в живой речи и публицистике на английском языке:

      Агнец Божий – Holy Lamb;

      Ахиллесова пята – Achilles' heel;

      беречь, как зеницу ока – to cherish as the apple of one's eye;

      блудный

Скачать книгу