Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов страница 17

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов

Скачать книгу

многих – грешна,

      Для немногих – святая.

      «Как горько, сердечко,

      Как больно в груди!

      Нет рядом Рахелы —

      Куда мне идти?

      Пусть ваши уста

      Мечут сплетни, как стрелы —

      Рахела со мною,

      И я для Рахелы.

      Как горько, сердечко,

      Как больно в груди!

      Нет рядом Рахелы —

      Куда мне идти?

      Под вечер, как выйду

      Знакомой тропою,

      И нету Рахелы —

      Души нет со мною.

      Как горько, сердечко,

      Как больно в груди!

      Нет рядом Рахелы —

      Куда мне идти?

      Росток, колосок,

      Что ты скажешь мне, спелый?

      Что вместо меня

      Умирает Рахела?

      Как горько, сердечко,

      Как больно в груди!

      Нет милой Рахелы —

      Куда мне идти?»

      Шаул Черниховский

      1875, Михайловка (Крым) – 1943, Иерусалим

      «Как ангелов хор, надо мною…»

      Как ангелов хор, надо мною

      Зов губ твоих слуха коснётся,

      И тихой волшебной струною

      В глубинах души отзовётся.

      О чарах предутренней неги

      Уже зазвенели ветвистых

      Стволов-исполинов побеги,

      И воды в ущельях скалистых.

      Но сердце об этом не знает.

      Охвачено юным стремленьем,

      Само оно мир наполняет

      Раздольным и радостным пеньем.

      Слова, будто струи потока,

      Блестят переливами света,

      А рифмы таятся до срока:

      Мерцают и прячутся где-то.

      Татарская песня[25]

      Под вечер, когда потемнеет

      Над морем дневной небосклон,

      И ветер душистый навеет

      Степному ракитнику сон,

      В предгорье, где бродят отары,

      Ко мне приходи! Я одна.

      Уже задремали чинары,

      Взошла над долиной луна.

      В чарующем сумраке рядом

      Поёт и поёт соловей.

      Отец мой сегодня со стадом

      Ушёл на Яйлу. Поскорей

      Ко мне приходи! Я красива,

      Смугла и свежа, и стройна.

      Белы мои зубы на диво,

      Вздымается грудь, как волна.

      Не гаснет, пускай на мгновенье,

      В глазах моих пламя. Я вся —

      Желанье и страсть, и томленье!

      Спеши! Уж рассвет занялся!

      Песнь любви

      Я песню любви, песнь томленья весной

      Тебе подарил, и в цветенье

      Садов ароматных Алушты ночной

      Твоё я увидел смущенье.

      Стояла на море в тот час тишина,

      Сияла полночная Вега,

      Волшебный покров расстилала луна,

      И волны устали от бега.

      И ты услыхала, как песня моя

      Из уст полилась без усилий

      Под шелест ветвей, под журчанье ручья,

      Под шёпот недремлющих лилий.

      И вторил той песне проснувшийся Понт,

      На скалы бросаясь лавиной,

      И ветер

Скачать книгу


<p>25</p>

Крымско-татарская.