Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов страница 24

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов

Скачать книгу

– обед буржуйский,

      и деньги есть, но вот незадача:

      утром выходишь, как бык на пашню,

      а вечером – валишься с ног, как кляча…

      Но ничего…

      Скоро будет иначе!»

      «И когда я, насытившись, вышел – в спину…»

      И когда я, насытившись, вышел – в спину

      упёрлась рогами корова хамсина[48],

      луной озарила меня златокожей,

      и ночью еврейской глубинной дрожи…

      О, родина! Край холмов и долин!

      Несу твоё бремя, несу один.

      Есть ли дом у пса? Где ночлег обрету?

      Голова моя тяжкая виснет с плеч.

      Как жёваная полынь – во рту

      пророка горькая речь.

      «И все мои думы теперь о Геве…»

      И все мои думы теперь о Геве[49]

      на всех перепутьях моих кочевий

      от Дана до Беэр-Шевы[50]

      На плечи

      мне череп давит…

      Шерстью овечьей

      хотел я для скорбной родины стать,

      и слёзы всех плачущих здесь впитать.

      И вот – не нашёл я порог ничей,

      не высушил слёзы их очей.

      Но ямкой для гольфа в играх чужих

      стал я в дни Санбалатов[51] моих,

      когда их тайных речей немало

      в моих ушах, как в трубке, звучало!

      «Должны грядущего Царства посевы…»

      Должны грядущего Царства посевы

      Взойти от Дана до Беэр-Шевы;

      но пока не пришёл ещё Бен-Давид[52],

      лавка здесь вместо Царства стоит.

      Здесь дом для дельцов, надёжные стены

      для льстивых, а тот, кто ждёт неизменно

      Мессию, страстно веря пророкам,

      да сгинет он там, в изгнанье далёком!

      В своей отчизне – ублюдок он!

      Святой – тот в могиле давно погребён.

      Зачем им взъерошенный пёс живой? —

      Им нужен гладкий, ласковый, свой,

      наводящий глянец, знающий сам,

      когда подставить спину вождям.

      Хлеб вроде фарша мясного тут —

      весь этот хлеб Санбалаты жрут,

      другим оставляя крохи и труд…

      А ты, провидец, правду скажи:

      «Страна отцов пропадает во лжи!»

      «Но глух, как змей – только зубы скалит…»

      Но глух, как змей – только зубы скалит

      мой враг, и не в пятку, а в душу жалит.

      Изумрудом фальшивым слово блестит —

      оно о мести не возвестит,

      потому что сломал копьё моё Тит[53].

      А так как труб здесь в жилищах нет —

      не вьётся души сгорающей дым

      под этим скорбным небом пустым…

      А так как жалюзи прячут свет —

      в прикрытых окнах не виден тут,

      даже как в озере месяц – плут.

      «И было: когда я закончил речь…»

      И было: когда я закончил речь,

      и народ не встал и не взялся за меч —

      овечьему цену узнав поголовью,

      я понял тогда, как плачут кровью.

      «И

Скачать книгу


<p>48</p>

Сухой и жаркий ветер.

<p>49</p>

Еврейская коммуна (кибуц), подвергшаяся жестоким нападениям арабов в конце 20-х гг.

<p>50</p>

От севера до юга.

<p>51</p>

Санбалат (Санаваллат) – персидский наместник Самарии, территории бывшего Израильского царства, мешавший восстановлению Иерусалимского Храма (V в. до н. э).

<p>52</p>

Мессия.

<p>53</p>

Разрушитель Иерусалимского Храма (I в. н. э.).