Зов Юкона. Роберт Уильям Сервис

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зов Юкона - Роберт Уильям Сервис страница 33

Зов Юкона - Роберт Уильям Сервис

Скачать книгу

язвы мои обмывал и толковал, шутя;

      И вор голодал, чтоб мне сберечь еще кусок ломтя.

      Злодеи оба: я слыхал в ночном полумраке не раз —

      О прежних делах своих вспоминал убийца без прикрас,

      И вор о тех, кого сгубил, унылый вел рассказ.

      Я горький тот не забуду рассвет, его серый оскал кривой,

      Когда в шкуры зверья завернули меня, на сани взяв с собой,

      За сотню верст, на ближайший пост, зимней дорогой глухой.

      Не забыть, как они пробивали путь, этот сдавленный внутренний стон;

      И под снегоступами наста хруст, когда ломался он;

      Не хватало дыханья, и сердце мое рвалось толчками вон.

      И много раз я почти умирал, пробуждаясь к жизни едва;

      Над пустыней солнце катилось в огне, слепила небес синева,

      И слезы текли и глаза мои жгли, по щекам оставляя два шва.

      На ночевку вставали, лишенные сил, когда, съежившись, день угасал;

      И – о, эта сладость покоя! – и как, рассвета страшась, я дрожал;

      И как на измученных этих людей я утром зол бывал.

      Как я молил дать покой, покой: саван-снег – он ведь мягок так;

      Как я плакал и тех, что тащили меня, рыдая клял, как собак;

      Но тянули вперед, хоть мучительный гнет горбил спины и сковывал шаг.

      А дальше – один горячечный бред, и только б избавиться мне

      От безжалостных двух, что никак не дадут позабыться в последнем сне;

      Очнулся – конной полиции пост, и слепящей конец белизне.

      И вот – мой друг убийца здесь, и друг мой вор – тоже тут:

      В наручниках оба, злоба в глазах, хорошего не ждут;

      Но на Страшном Суде о них резюме пусть мне подготовить дадут.

Перевод Е. Кистеровой

      Старатель

      Забрёл я на Бонанзу, подумал: погляжу

      Одним глазком на старый свой отвод.

      С тех давних пор я многое по памяти твержу,

      И всех ребят я помню, весь народ.

      Все ребята разорились, и у всех карман худой,

      Едва ли кто имеет горсть монет;

      И я – старатель старый, тощий, битый и седой,

      Залез в долги – а прибыли и нет.

      Забрёл я на Бонанзу: там хижины пусты,

      Всё та же с неба пялится луна,

      И вехи, мною вбитые, торчат из мерзлоты,

      Безлюдно, бесприютно, тишина.

      Мы пыхтели на отвалах – кто с лотком, а кто с киркой,

      И дурели, и спивались от тоски;

      Чудо-драга паровая возвышалась над рекой,

      Берег с отмелью курочила в куски.

      Она в грязи барахталась, метала валуны,

      И хрюкала, как тысяча свиней;

      Жрала и камни, и песок; и меркнул свет луны

      В сияньи электрических огней;

      В утробу ненасытную пихая по пять тонн,

      Казалась жутким чудищем она;

      Ей двое управляли; глядел я, потрясён,

      И думал: «Златокоп, тебе хана!»

      Покрывал хибару дёрном, щели мохом конопатил —

      А теперь она просела на углы;

      И лебёдка заржавела, и лоток мой огорбател,

      И в шурфах – по край водищи и золы.

      Закончилось

Скачать книгу