Следующая пандемия. Инсайдерский рассказ о борьбе с самой страшной угрозой человечеству. Али Хан
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Следующая пандемия. Инсайдерский рассказ о борьбе с самой страшной угрозой человечеству - Али Хан страница 12
6
Киншаса – столица Демократической Республики Конго.
7
Специалист по млекопитающим.
8
Врачебная резидентура – стандартная форма подготовки врачей после медицинского института, принятая в большинстве стран с высоким уровнем здравоохранения, аналог ординатуры в российской практике.
9
Crime Scene Investigation, или CSI, – американский телесериал о команде экспертов-криминалистов, расследующих сложные и загадочные преступления.
10
Служба расследования эпидемий США (Epidemic Intelligence Service, или EIS) – учреждение, ведающее программой подготовки специалистов-эпидемиологов, которые расследуют вспышки различных заболеваний, определяют их причины, принимают оперативные меры по противодействию распространения заболевания и собирают данные для предотвращения подобных случаев.
11
Кластер в эпидемиологии – близость относительно нечастых событий или заболеваний в пространстве или времени; их группировка в количестве, которое ощущается необычным, большим, чем можно ожидать при случайном совпадении.
12
Джадд Апатоу (р. 1967) – американский режиссер, сценарист и продюсер.
13
Престон Р. Эпидемия. Настоящая и страшная история распространения вируса Эбола. М.: Бомбора, 2020.
14
Рэймонд Чандлер (1888–1959) – американский писатель и критик, основатель жанра крутого детектива.
15
Сара Пэйлин (р. 1964) – американский политик, губернатор штата Аляска с 2006 по 2009 год.
16
Джон ле Карре (р. 1931) – английский писатель, один из основоположников и величайших мастеров жанра шпионского романа.
17
Служба здравоохранения США (The United States Public Health Service) – подразделение Министерства здравоохранения и социальных служб США, занимающееся вопросами медицины и общественного здравоохранения.
18
В дальнейшем исследования показали, что часть случаев синдрома Гийена – Барре была связана непосредственно с перенесенным гриппом. Прим. науч. ред.
19
В переводе с испанского «грипп», «испанский грипп», «кошмар».
20
Дмитрий Иосифович Ивановский (1864–1920) – российский физиолог растений и микробиолог, один из основоположников вирусологии.