Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика. Майкл Кайзер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер страница 102
burial – to give sb a proper ~ – предавать (предать) кого-л. честному погребению (Н.А. Некрасов).
burial ground – см. «cemetery».
burl – не только «наплыв» (нарост на стволе или корне дерева; С. О.), но и «гриб» (СРНГ); свиль (-и).
bur-like face/stubble – репейник/репьё (небритое, заросшее лицо). Твой репейник ни одна бритва не возьмет (СРА). There‘s not a razor around that can handle that ~ of yours. Твоим свиным репьём сапоги надо чистить (СРА). That hog-like stubble of yours would be good for cleanin‘ boots. Ср. «репа» – mug/kisser (face); «stubble».
burly/brawny – колбасный (сильный, большой, мощный). ~ мужик (СРА) – a ~ guy.
burn(s) – ожог(и). Ninety percent of his body was burned. Он получил ожоги на 90 процентах кожного покрова. Twenty five percent of his body was burned – Он имеет ожог 25 % поверхности тела. Up to 15 % of his body was burned – У него ожог до 15 %. У неё 30 % ожогов тела – Thirty percent of her body was burned. Он получил несовместимые с жизнью ожоги. Его доставили в больницу с ожогами 30–40 % поверхности тела. Прил. – ожоговый. Ожоговая палата/~ое отделение/~ый центр – burn ward/burn center. Ожоговый больной – burn patient.
burn/burned – to jump back as if he, she, etc. had ~ed/burnt himself – кто-л. отскочил от кого-чего-л., как обожжённый (И. Т.). A blank% of sb’s body was burned – см. «burn(s)». Slightly ~ed – подгорелый. ~ые гренки – slightly burned toast. См. чуть ниже «burned».
burn – sb has sth to ~ – (про изобилие чего-л. у кого-л.) – He has brains (money) to burn. У него мозгов (денег) немерено (БСРЖ/СРА). У кого-л. чего-л. хоть отбавляй (беспереводно) и т. д. У кого-л. денег куры не клюют. Красивый парень, мозги шарят ещё как (БСРЖ). He‘s a good-looking guy with brains to burn. В этом человеке было пропасть ума,…остроты (И. Т). This man had brains and wit to ~. Ёмкий – умный, рассудительный, сообразительный; СРНГ). Это предельно ёмкий следователь. That detective has brains to ~.
burn/to remain ~ing/to continue to ~/to (still) be alive – шкворчать (дымиться, куриться, не тухнуть – про сигарету/папиросу; СРА). У тебя ещё шкворчит? Is your cigarette still alive? Отшкворчать – to go out/to die (про сигарету/папиросу; СРА). У меня отшкворчала (СРА) – My cigarette has gone out/has died on me.
burn – to ~ hot/strong/like crazy – горма/гормя гореть (жарко, ярко гореть). Дрова гормя горят (СРНГ) – The firewood is ~ing strong. Куда уж тут было гасить, гормя горело! (СРНГ) – Whaddaya mean “put the fire out!” – it was ~in’ like crazy!/There was just no way to extinguish the fire – it was hotter than hell! Лес гормя горит! (СРНГ) – The forest is ~in‘ crazy hot! Дом гормя горит (В. Д.) – The house is ~in‘ like wild! См. ниже «burn/to ~ through one‘s clothes», «fire/to be on ~».
burn – to be ~ing up – (о начале жара, повышении температуры у кого-л.) – кого-л. зажигает/зажгло. Зажгло меня! (СРНГ) – (сейчас только) – I’m ~in’ up!/(e прошлом) – I started ~in‘ up! To be ~ing up in some clothing – жариться (страдать от чрезмерного тепла – из-за слишком тёплой одежды; СРНГ). Я в церкви просто жарился в этом пальто. I was just ~ing up in church with this coat on.
burn into – to burn sth into sb‘s consciousness – намертво выжечь что-л. в чьём-л. сознании.
burn – to ~ one‘s bridges – сжигать (сжечь) свои корабли; сжигать (сжечь) за собою мосты; порывать (порвать) с прошлым.
burn – to ~ the candle at both ends/to ~ the midnight oil – работать денно и нощно; работать далеко заполночь. Быть-гореть – быть сильно занятым чем-л.; долго находиться где-л., отсутствовать, пропадать. А ты где был-горел? (СРНГ) – And where have you been burnin’ the candle at both ends?/And what’s been burnin’ up your time?
burn – to ~ sb/investors – нагреть, огреть, вертануть, нажарить (кого-л. на чём, на что, на сколько), нажечь (кого-л. с чем-л. на сколько), наказать (на что, на столько-то – обыграть кого-л. в азартную игру или жульнически выманить крупную сумму денег у кого-л.; БСРЖ). Шпарить (о-)