Pioggia In Rime. Juan Moisés De La Serna
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Pioggia In Rime - Juan Moisés De La Serna страница
Pioggia
in
Rime
Juan Moisés de la Serna
Traduzione di Jessica Falcioni
Editoriale Tektime
2020
“Pioggia in Rime”
Scritto da Juan Moisés de la Serna
Traduzione di Jessica Falcioni
1a edizione: luglio 2020
© Juan Moisés de la Serna, 2020
© Edizioni Tektime, 2020
Tutti i diritti riservati
Distribuito da Tektime
Traduzione dallo spagnolo di Jessica Falcioni
https://www.traduzionelibri.it
Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, memorizzata in un sistema di recupero, o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico, meccanico, fotocopia, registrazione o altro, senza previa autorizzazione scritta dell’editore. La violazione dei suddetti diritti può costituire un reato contro la proprietà intellettuale
(art. 270 e seguenti del Codice Penale).
Si prega di contattare il CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) se avete bisogno di fotocopiare o scannerizzare qualsiasi parte di questo lavoro. Potete contattare il CEDRO attraverso il sito web www.conlicencia.com o telefonicamente al numero
917021970 / 932720447.
PROLOGO
Gocce d’acqua
che cadete dolcemente
il terreno arido
vi sta aspettando.
Irrigate i campi
siete le prime
la vostra acqua
gli piacerà.
Acqua che scorre
attraverso il campo
bagna la terra
vita gli dai.
AMORE
Dedicato ai miei genitori
1. ALLA PIOGGIA
Gocce d’acqua
che cadete dolcemente
il terreno arido
vi sta aspettando.
Irrigate i campi
siete le prime
la vostra acqua
gli piacerà.
Acqua che scorre
attraverso il campo
bagna la terra
vita gli dai.
AMORE
2. LA PIOGGIA CADE CON VIOLENZA
La pioggia cade con violenza
de il clima è già cambiato
da parecchio tempo faceva caldo
ora è rinfrescato.
Quando l’acqua dal cielo
precipita sulla terra
sembra come un sogno
porta pace e toglie la guerra
Già sta agitando il tornado
tutto quello che tocca qui
e la gente così grida
―Andando correndo fin lì.
Verrà poi un uragano
il tempo così lo indica
e come dice il proverbio
prima di arrivare avvisa.
Guardatelo che traditore
e cambia direzione
ma prima ti aveva avvisato
e successivamente si è infuriato.
Imperversa con molta fretta
tutto quanto attorno
e distrugge tutto ciò che calpesta
dimostra che lui era al comando.
Guarda che io lo so
per questo lo scrivo qui
c’era una volta un’intera città
che dovette già andar via.
L’uragano li decimò
e molti danni gli causò
finchè non li scoraggiò
e via tutta la loro gioia gli portò.
Partirono una mattina
non sapevano dove andare
volevano ma più non potevano
combattere per sopravvivere.
L’uragano che passò
la vita gli distrusse
presto essi si riunirono
e scappando di qui partirono
Si diressero lentamente
verso alcune lontane montagne
e mentre si avvicinavano
già cresceva il loro desiderio.
Vedevano quel verde che
piacevole