Serbian Folk-lore. Anonymous

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Serbian Folk-lore - Anonymous страница 5

Автор:
Серия:
Издательство:
Serbian Folk-lore - Anonymous

Скачать книгу

Bosniac story of ‘The Three Brothers’ is a good example of the way in which the expansion of these stories is effected. We have here three separate stories thrown into one; the various incidents of which are to be sought for in a variety of tales and in different countries. In part the tale seems to be an echo of the Egyptian story, which, written on papyrus and believed to be of the date of the Exodus of the Israelites, is preserved in the Bibliothèque Impériale. Of this story, Mr. Goodwin has given an abstract in the Cambridge Essays of 1858. The astonishing leap made by the horse of the younger brother is but an exaggeration of the sufficiently exaggerated exploit of Buddha’s horse, Kantako, which was thirty-six feet long, was able to go three hundred miles in one night, and, when impeded by the Déwas, overcame the obstacles interposed in the way of its progress by leaping across the river Anoma, a distance of two hundred and ten feet.[21] In part, however, the details of this part of the story accords with the account of the leap made by the horse Rama Rajah which took three successive leaps, not only over a wide river, but also over four thick and tall groves of copal, soparee, guava, and cocoa-nut trees, as told in the story of ‘Rama and Luxman.’[22] Again, the iron teeth of the sister in the Bosniac story make part of the marvels in the Russian story of ‘The Witch,’[23] and has its counterpart in the incident of the Syriote story of ‘The Striga.’[24] The way in which the old woman destroys her victims by throwing around them a hair of her head is also common to these folk-tales, and to several which may be found in the collections of similar tales told in widely separated countries.

       I have noted these various resemblances and borrowings, or rather variations from one and the same original, because they illustrate the way in which the tales found in all parts of the world have been built up of fragments which are the common property of mankind. I have not thought it necessary to trace out all the resemblances to other tales—all the borrowings from the common stock. Most of my readers will be able to do that for themselves. I have but adduced them by way of example of story-building. They, however, show us that the stock of original materials out of which these folk-tales have been constructed is, comparatively speaking, of but limited extent, and also that the large number of tales which compose the popular literature of the world are but evidences of the skill with which these scanty materials have been combined by the folk-teachers. The literature of a nation is after all but the result of the combination of some five-and-twenty sounds and letters.

      In Serbia there is a curious distinction in the use of prose and rhythm in these folk-stories. Prose is the vehicle for tales related by women; rhythm the prerogative of men. Prose stories are usually told in the domestic circle, and in gatherings of women at Selo or Prelo. During the summer evenings when field labour and household occupations have come to a close, it was, and indeed still is, customary in Serbian villages for young girls, accompanied by some older female friends, to gather in groups under the branches of some wide-spreading tree, and then, whilst the younger people occupy themselves in spinning, some of the older women interest the rest of the company by relating these traditionary stories. Men are excluded from these gatherings, and the story-telling which fills up the chief part of these evenings is looked on as exclusively a feminine occupation. These stories are always in prose.

      There are, indeed, men story-tellers. Their tales or stories, however, invariably assume the character of poems, and they are generally—indeed almost always—accompanied by the monotonous sounds

Скачать книгу