Beowulf. Francis Grose

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Beowulf - Francis Grose страница 5

Автор:
Серия:
Издательство:
Beowulf - Francis Grose

Скачать книгу

compañías elegidas , zarpa hacia tierra danesa. Al llegar a ese país, pronto convence a Hrothgar de su capacidad para ayudarlo. Las horas que pasan antes de la noche se pasan bebiendo cerveza y conversando. Cuando llega la hora de acostarse de Hrothgar, abandona la sala a cargo de Beow ulf y le dice que nunca antes le había dado a otro la absoluta custodia de su palacio. Todos se retiran a descansar, Beowulf, por así decirlo, durmiendo sobre sus brazos.

      Llega Grendel, el gran caminante que lleva la ira de Dios. Se apodera y mata a uno de los guerreros dormidos. Luego avanza hacia Beowulf. Se produce una lucha cuerpo a cuerpo feroz y desesperada. No se usan armas, ambos combatientes confían en la fuerza y ​​el agarre de la mano. Beowulf arranca el hombro de Grendel de su zócalo, y el monstruo se retira a su cabeza , aullando y gritando de agonía y furia. La herida es fatal.

      A la mañana siguiente, temprano en la madrugada, los guerreros en números acuden a la sala de Heorot para escuchar las noticias. La alegría no tiene límites. Glee corre alto. Hrothgar y sus criados son generosos con la gratitud y los júbilos.

      La madre de Grendel, sin embargo, llega la noche siguiente para vengar su muerte. Ella está furiosa y furiosa. Mientras Beowulf está durmiendo en una habitación algo separadaDe las habitaciones de los otros guerreros, ella toma uno de los consejeros favoritos de Hrothgar, y lo lleva y lo devora. Se llama Beowulf. Decidido a dejar a Heorot completamente purificado, se arma y baja a buscar al monstruo femenino. Después de viajar por las aguas muchas horas, la encuentra cerca del fondo del mar. Ella lo arrastra a su guarida. Allí ve a Grendel muerto. Después de una lucha desesperada y casi fatal con la mujer, la mata y nada hacia arriba triunfante, llevándose la cabeza de Grendel.

      La alegría se renueva en Heorot. Felicidades multitud sobre el vencedor. Hrothgar literalmente vierte tesoros en el regazo de Beowulf; y se acuerda entre los vasallos del rey que Beowulf será su próximo señor mentiroso.

      Beowulf deja la tierra danesa. Hrothgar llora y lamenta su partida.

      Cuando el héroe llega a su propia tierra, Higelac lo trata como un invitado distinguido. Él es el héroe de la hora.

      Beowulf posteriormente se convierte en rey de su propio pueblo, los Geats. Después de haber gobernado durante cincuenta años, su propio vecindario es brutalmente acosado por un dragón que arroja fuego. Beowulf decide matarlo. En la lucha posterior, tanto Beowulf como el dragón son asesinados. El dolor de los Geats es inexpresable. Sin embargo, determinan no dejar nada sin hacer para honrar la memoria de su señor. Se construye una gran pira funeraria y su cuerpo se quema. T uando un monumento carretilla está hecho, visible desde una gran distancia, que los marineros lejos pueden recordar constantemente la proeza del héroe nacional de Geatland.

      El poema se cierra con un brillante homenaje a su valentía, su gentileza, su bondad de corazón y su generosidad.

      El deseo devoto de este traductor es acelerar el día en que la historia de Beowulf sea tan familiar para los pueblos de habla inglesa como la de la Ilíada. Beowulf es nuestra primera gran epopeya. Es una historia resumida de la vida de las razas teónicas . Trae vívidamente ante nosotros a nuestros antepasados ​​de las épocas pre Alfredianas, en su amor por la guerra, el mar y la aventura.

      Agradezco especialmente a los profesores Francis A. March y James A. Harrison, por sus consejos, simpatía y asistencia.

      JL HALL.

      [1] Manual de Poética, página 175, primera edición.

      ABREVIATURAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS.

      B. = Bugge. C. = Cosijn. Gramo. = Grein. Grdvtg. = Grundtvig. H. = Heyne. H. y S. = Harrison y Sharp. H.-So. = Heyne-Socin. K. = Kemble. Kl. = Kluge. M. = Müllenhoff. R. = R ieger. S. = Sievers. SO. = Dulce tB = diez Brink. Th. = Thorpe W. = Wülcker.

      BIBLIOGRAFÍA DE TRADUCCIONES.

      Arnold, Thomas. —Beowulf. Un poema heroico del siglo VIII. Londres, 1876. Con traducción al inglés. Prosa.

      Botkine, L. - Beowulf. Epopée Anglo-Sa xonne. Havre, 1877. Primera traducción al francés. Pasajes ocasionalmente omitidos.

      Conybeare, JJ —Ilustraciones de poesía anglosajona. Londres, 1826. Traducción latina completa y algunos pasajes traducidos al inglés verso en blanco.

      Ettmuller, L. - Beowulf, stabreimen d übersetzt. Zúrich, 1840.

      Garnett, JM —Beowulf: un poema anglosajón y la lucha en Finnsburg. Boston, 1882. Una traducción precisa de línea por línea, usando aliteración ocasionalmente y algunas veces asumiendo una cadencia métrica.

      Grein, CWM - Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend übersetzt. 2 Bde. Gotinga, 1857-59.

      Grion, Giusto. - Beovulf, poema epico anglo-sassone del VII. secolo, tradotto e illustrato. Lucca, 1883. Primera traducción al italiano.

      Grundtvig, NFS - Bjowulfs Drape. Copenhague, 1820.

      Heyne, M. —Una traducción en medidas yámbicas. Paderborn, 1863.

      Kemble, JM : los poemas anglosajones de Beowulf, la canción del viajero y la batalla de Finnsburg. Londres, 1833. La segunda edición contiene una traducción en prosa de Beowulf.

      Leo, H. - Ueber Beowulf. Halle, 18 39. Traducciones de extractos.

      Lumsden, HW —Beowulf, traducido a rimas modernas. Londres, 1881. Medidas de balada. Pasajes ocasionalmente omitidos.

      Sandras, GS - De carminibus Cædmoni adjudicatis. París, 1859. Un extracto de Beowulf, con traducción latina .

      Schaldmose, F. - Beowulf og Scopes Widsith, a Angelsaxiske Digte. Copenhague, 1847.

      Simrock, K. - Beowulf. Uebersetzt und erläutert. Stuttgart y Augsburgo, 1859. Medidas aliterativas.

      Thorkelin, GJ - De Danorum rebus gestis secul. III. et IV. poema Danicum dialecto Anglosaxonica. Havniæ, 1815. Traducción latina.

      Thorpe, B. —Los poemas anglosajones de Beowulf, el Scôp

Скачать книгу