Leg over Leg. Ahmad Faris al-Shidyaq
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Leg over Leg - Ahmad Faris al-Shidyaq страница 15
or saddles, wheels, thrones, dead men’s stretchers, bridal litters, podiums, beds, and biers, and found that none were good enough for them.
2.2.8
ورايت مرة تركيا يقود جوقة من العرب بخيط من الكاغذ وهم كلهم يقودون له * استغفر الله مرادى ان اقول ينقادون له * ولم ادرِ ما سبب تكبّر هولآ الترك هنا على العرب * مع ان النبى صلٓعم كان عربيا * والقرآن انزل باللسان العربى * والائمّة والخلفاء الراشدين * والعلمآ كانوا كلهم عربا * غير انى اظن ان اكثر الترك يجهل ذلك فيحسبون ان النبى صلٓعم كان يقول شويله بويله * او بقالم قبالم * او
غطالق قاپ خى دلها | طغالق پاق يخ بلها |
صفالق پاه خشت وكرد | فصالق هاپ دركلها |
دخا زاوشت قلدى نڴ | خدا شاوزت قردلها |
اشكلر هم كبى والله | قلاقلها بلابلها |
لا والله * ما هذا كان لسان النبى ولا لسان الصحابة والتابعين والائمة الراشدين رضى الله عنهم اجمعين الى يوم الدين امين وبعده امين *
“Once I saw a Turk leading a band of Arabs with a thread of paper43 while all of them were ‘leading’ him . . . . Whatever am I saying? I meant ‘were being led by him.’44 I have never been able to work out the reason for the sense of superiority felt by these Turks here with regard to the Arabs, when the Prophet (peace be upon him) was an Arab, the Qurʾan was revealed in Arabic, and the imams, Rightly-guided Caliphs, and scholars of Islam were all Arabs. I think, though, that most Turks are unaware of these facts and believe that the Prophet (peace be upon him) used to say şöyle böyle (‘thus and so’) and bakalım kapalım (‘let’s see-bee’)45 and
Ghaṭālıq46 chāp khay dilhā
Ṭughālıq pāq yakh balhā
Ṣafālıq pāh khusht wa-kurd
Faṣālıq hāp daraklahā
Dakhā zāwusht geldi nang
Khudā shawizt qardlahā
Eshekler hem gibi va-llāh
Qalāqiluhā balābiluhā
“Never, I swear, was the language of the Prophet so, nor that of the Companions or the generation that followed them or the Rightly-guided Imams, God be pleased with them all unto the Day of Resurrection, amen and again amen!
2.2.9
فاما ماوها فما احسن راسه وانجعه * الا انه قذر الذنب تنجسه حيوانات الارض باجمعها * وطيور السمآء بجملتها * حتى ان سمك البحر اذا اصابته هيضة طفر الى راس هذا الذنب فالقى فيه ما اثقله *
“As for the city’s waters, what a fine and wholesome head is theirs! Though, on the other hand, what a filthy tail!47 All the animals of the earth and every fowl of the sky pollutes it; even the fish of the sea, when they catch a summer cholera, leap on top of this tail and vomit onto it whatever it is that’s making them sick.
2.2.10
فاما اكلها فالفول والعدس والحمص والزِنّ والدَوْسر والقُرَيْنآ والخَرْفَى والجُلْبان والباقِلَّى والحُنْبُل والدَجْر والخُلَّر والبُلْس والبِيْقة والترمس والخُرَّم والشُبْرُم واللوبيآ وكل ما يحبنطى به البطن * وذلك ان اهلها لا يرون فى الخمائص حسنا * حتى ان النسآ فيما بلغنى يتخذن معجونا من الجُعَل وياكلنه فى كل غداة لكى يسمنَّ ويكون لهن عُكَن مطويات *
“The food they eat there is fava beans, lentils, chickpeas, darnel seed and darnel weed, water clover, kharfā vetch, julbān vetch, broad beans, the fruit of the ghāf tree, the black-eyed pea called dajr, khullar vetch, buls lentils, bitter vetch, lupine, the black-eyed peas called khurram, shubrum-lentils, black-eyed peas tout court, and everything else that makes the belly distend. This is because its people find nothing good in an empty stomach. It has even been reported to me that the women use a paste made of dung-beetles, eating some every morning so that they may grow fat and develop overlapping belly folds.
2.2.11
واضّر ما لاقيت فيها قَيْعَر قيعار * قدم اليها من بعض البلاد الحميرية وتعرف بجماعة من النصارى فيها * فصار يدخل ديارهم ويسامرهم * فلما لم يجد عند احدهم كتابا اقام نفسه بينهم مقام العالم فقال انه يعرف علم الفاعل والمفعول وحساب الجُمَّل * واتخذ له كتبا بعضها من غير ابتدآء وبعضها بغير ختام وبعضها مخروم او ممحو