Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem. Anonymous

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem - Anonymous страница 8

Автор:
Серия:
Издательство:
Beowulf: An Anglo-Saxon Epic Poem - Anonymous

Скачать книгу

farther fare, I fully must know now

      What race ye belong to. Ye far-away dwellers,

      Sea-faring sailors, my simple opinion

      Hear ye and hearken: haste is most fitting

      Plainly to tell me what place ye are come from.”

      [1] ‘From hám’ (194) is much disputed. One rendering is: Beowulf, being away from home, heard of Hrothgar’s troubles, etc. Another, that adopted by S. and endorsed in the H.-So. notes, is: B. heard from his neighborhood (neighbors), i.e. in his home, etc. A third is: B., being at home, heard this as occurring away from home. The H.-So. glossary and notes conflict.

      [2] ‘Eoletes’ (224) is marked with a (?) by H.-So.; our rendering simply follows his conjecture.—Other conjectures as to ‘eolet’ are: (1) voyage, (2) toil, labor, (3) hasty journey.

      [3] The lacuna of the MS at this point has been supplied by various conjectures. The reading adopted by H.-So. has been rendered in the above translation. W., like H.-So., makes ‘ic’ the beginning of a new sentence, but, for ‘helmas bæron,’ he reads ‘hringed stefnan.’ This has the advantage of giving a parallel to ‘brontne ceol’ instead of a kenning for ‘go.’—B puts the (?) after ‘holmas’, and begins a new sentence at the middle of the line. Translate: What warriors are ye, clad in armor, who have thus come bringing the foaming vessel over the water way, hither over the seas? For some time on the wall I have been coast guard, etc. S. endorses most of what B. says, but leaves out ‘on the wall’ in the last sentence. If W.’s ‘hringed stefnan’ be accepted, change line 51 above to, A ring-stemmed vessel hither o’ersea.

      [4] ‘Seld-guma’ (249) is variously rendered: (1) housecarle; (2) home-stayer; (3) common man. Dr. H. Wood suggests a man-at-arms in another’s house.

       V.

       Table of Contents

       Table of Contents

      Beowulf courteously replies.

      The chief of the strangers rendered him answer,

      War-troopers’ leader, and word-treasure opened:

      We are Geats.

      “We are sprung from the lineage of the people of Geatland,

      And Higelac’s hearth-friends. To heroes unnumbered

      My father Ecgtheow was well-known in his day. 5

      My father was known, a noble head-warrior

      Ecgtheow titled; many a winter

      He lived with the people, ere he passed on his journey,

      Old from his dwelling; each of the counsellors

      Widely mid world-folk well remembers him.

      Our intentions towards King Hrothgar are of the kindest. 10

      We, kindly of spirit, the lord of thy people,

      The son of King Healfdene, have come here to visit,

      Folk-troop’s defender: be free in thy counsels!

      To the noble one bear we a weighty commission,

      The helm of the Danemen; we shall hide, I ween,

      Is it true that a monster is slaying Danish heroes? 15

      Naught of our message. Thou know’st if it happen,

      As we soothly heard say, that some savage despoiler,

      Some hidden pursuer, on nights that are murky

      By deeds very direful ’mid the Danemen exhibits

      Hatred unheard of, horrid destruction

      20

      And the falling of dead. From feelings least selfish

      I can help your king to free himself from this horrible creature.

      I am able to render counsel to Hrothgar,

      How he, wise and worthy, may worst the destroyer,

      If the anguish of sorrow should ever be lessened,1

      Comfort come to him, and care-waves grow cooler,

      25

      Or ever hereafter he agony suffer

      And troublous distress, while towereth upward

      The handsomest of houses high on the summit.”

      The coast-guard reminds Beowulf that it is easier to say than to do.

      Bestriding his stallion, the strand-watchman answered,

      The doughty retainer: “The difference surely

      30

      ’Twixt words and works, the warlike shield-bearer

      Who judgeth wisely well shall determine.

      This band, I hear, beareth no malice

      I am satisfied of your good intentions, and shall lead you to the palace.

      To the prince of the Scyldings. Pass ye then onward

      With weapons and armor. I shall lead you in person;

      35

      To my war-trusty vassals command I shall issue

      To keep from all injury your excellent vessel,

      Your boat shall be well cared for during your stay here.

      Your fresh-tarred craft, ’gainst every opposer

      Close by the sea-shore, till the curved-neckèd bark shall

      Waft back again the well-beloved hero

      40

      O’er the way of the water to Weder dominions.

      He again compliments Beowulf.

      To warrior so great ’twill be granted sure

      In

Скачать книгу