Letters from Egypt. Lady Lucie Duff Gordon
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Letters from Egypt - Lady Lucie Duff Gordon страница 8
The last two years of my mother’s life were one long struggle against deadly disease. The last winter was cheered by the presence of my brother, but at her express desire he came home in early summer to continue his studies, and my father and I were going out to see her, when the news came of her death at Cairo on July 14, 1869. Her desire had been to be among her ‘own people’ at Thebes, but when she felt she would never see Luxor again, she gave orders to be buried as quietly as possible in the cemetery at Cairo. The memory of her talent, simplicity, stately beauty, and extraordinary eloquence, and her almost passionate pity for any oppressed creature, will not easily fade. She bore great pain, and what was almost a greater trial, absence from her husband, her little daughter Urania, and her many friends, uncomplainingly, gleaning what consolation she could by helping her poor Arab neighbours, who adored her, and have not, I am told, forgotten the ‘Great Lady’ who was so good to them.
The first volume of Lady Duff Gordon’s ‘Letters from Egypt’ was published by Messrs. Macmillan and Co. in May, 1865, with a preface by her mother, Mrs. Austin, who edited them, and was obliged to omit much that might have given offence and made my mother’s life uncomfortable—to say the least—in Egypt. Before the end of the year the book went through three editions.
In 1875 a volume containing the ‘Last Letters from Egypt,’ to which were added ‘Letters from the Cape,’ reprinted from ‘Vacation Tourists’ (1864), with a Memoir of my mother by myself, was published by Messrs. Macmillan and Co. A second edition appeared in 1876.
I have now copied my mother’s letters as they were written, omitting only the purely family matter which is of no interest to the public. Edward Lear’s drawing of Luxor was printed in ‘Three Generations of Englishwomen,’ edited by Mrs. Ross, but the other illustrations are now reproduced for the first time.
The names of villages alluded to in the ‘Letters’ have been spelt as in the Atlas published by the Egyptian Exploration Fund.
janet ross.
LETTERS FROM EGYPT
November 11, 1862: Mrs. Austin
To Mrs. Austin.
Grand Cairo,
Tuesday, November 11, 1862.
Dearest Mutter,
I write to you out of the real Arabian Nights. Well may the Prophet (whose name be exalted) smile when he looks on Cairo. It is a golden existence, all sunshine and poetry, and, I must add, kindness and civility. I came up last Thursday by railway with the American Consul-General, a charming person, and had to stay at this horrid Shepheard’s Hotel. But I do little but sleep here. Hekekian Bey, a learned old Armenian, takes care of me every day, and the Amerian Vice-Consul is my sacrifice. I went on Sunday to his child’s christening, and heard Sakna, the ‘Restorer of Hearts.’ She is wonderfully like Rachel, and her singing is hinreisend from expression and passion. Mr. Wilkinson (the Consul) is a Levantine, and his wife Armenian, so they had a grand fantasia; people feasted all over the house and in the street. Arab music schmetterte, women yelled the zaghareet, black servants served sweetmeats, pipes, and coffee, and behaved as if they belonged to the company, and I was strongly under the impression that I was at Nurreddin’s wedding with the Vizier’s daughter. Yesterday I went to Heliopolis with Hekekian Bey and his wife, and visited an Armenian country lady close by.
My servant Omar turns out a jewel. He has déterré an excellent boat for the Nile voyage, and I am to be mistress of a captain, a mate, eight men and a cabin boy for £25 a month. I went to Boulak, the port of Cairo, and saw various boats, and admired the way in which the English travellers pay for their insolence and caprices. Similar boats cost people with dragomans £50 to £65. But, then, ‘I shall lick the fellows,’ etc., is what I hear all round. The dragoman, I conclude, pockets the difference. The owner of the boat, Sid Achmet el-Berberi, asked £30, whereupon I touched my breast, mouth and eyes, and stated through Omar that I was not, like other Ingeleez, made of money, but would give £20. He then showed another boat at £20, very much worse, and I departed (with fresh civilities) and looked at others, and saw two more for £20; but neither was clean, and neither had a little boat for landing. Meanwhile Sid Achmet came after me and explained that, if I was not like other Ingeleez in money, I likewise differed in politeness, and had refrained from abuse, etc., etc., and I should have the boat for £25. It was so very excellent in all fittings, and so much larger, that I thought it would make a great difference in health, so I said if he would go before the American Vice-Consul (who is looked on as a sharp hand) and would promise all he said to me before him, it should be well.
Mr. Thayer, the American Consul-General, gives me letters to every consular agent depending on him; and two Coptic merchants whom I met at the fantasia have already begged me to ‘honour their houses.’ I rather think the poor agents, who are all Armenians and Copts, will think I am the republic in person. The weather has been all this time like a splendid English August, and I hope I shall get rid of my cough in time, but it has been very bad. There is no cold at night here as at the Cape, but it is nothing like so clear and bright.
Omar took Sally sightseeing all day while I was away, into several mosques; in one he begged her to wait a minute while he said a prayer. They compare notes about their respective countries and are great friends; but he is put out at my not having provided her with a husband long ago, as is one’s duty towards a ‘female servant,’ which almost always here means a slave.
Of all the falsehoods I have heard about the East, that about women being old hags at thirty is the biggest. Among the poor fellah women it may be true enough, but not nearly as much as in Germany; and I have now seen a considerable number of Levantine ladies looking very handsome, or at least comely, till fifty. Sakna, the Arab Grisi, is fifty-five—an ugly face, I am told (she was veiled and one only saw the eyes and glimpses of her mouth when she drank water), but the figure of a leopard, all grace and beauty, and a splendid voice of its kind, harsh but thrilling like Malibran’s. I guessed her about thirty, or perhaps thirty-five. When she improvised, the finesse and grace of her whole Wesen were ravishing. I was on the point of shouting out ‘Wallah!’ as heartily as the natives. The eight younger Halmeh (i.e., learned women, which the English call Almeh and think is an improper word) were ugly and screeched. Sakna was treated with great consideration and quite as a friend by the Armenian ladies with whom she talked between her songs. She is a Muslimeh and very rich and charitable; she gets £50 for a night’s singing at least.
It would be very easy to learn colloquial Arabic, as they all speak with such perfect distinctness that one can follow the sentences and catch the words one knows as they are repeated. I think I know forty or fifty words already, besides my ‘salaam aleikum’ and ‘backsheesh.’
The reverse of the brilliant side of the medal is sad enough: deserted palaces, and crowded hovels scarce good enough for pigstyes. ‘One day man see his dinner, and one other day none at all,’ as Omar