Примечания
1
Курпей на кавказском наречии значит овчина (прим. Л.Н. Толстого).
2
Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь (прим. Л.Н. Толстого).
3
Балка на кавказком наречии значит овраг, ущелье (прим. Л.Н. Толстого).
4
Тордоканье – крик фазана (прим. Л.Н. Толстого).
5
Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову храбриться (прим. Л.Н. Толстого).
6
Чиразы значит галуны, на кавказском наречии (прим. Л.Н. Толстого).
7
Кунак – приятель, друг, на кавказском наречии (прим. Л.Н. Толстого).
8
предместья (от нем. Vorstadt).
9
Добрый вечер, графиня (франц.).
10
Вы знаете, я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной (франц.).
11
Ну, прощайте, дорогой генерал (франц.).
12
Нет, до свидания, – не забудьте, что я напросился к вам завтра на вечер (франц.).
13
Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек (прим. Л.Н. Толстого).
14
«Аврора-вальс» (нем.).
15
Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце (прим. Л.Н. Толстого).
16
Таяк значит шест, на кавказском наречии (прим. Л.Н. Толстого).
17
Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках (прим. Л.Н. Толстого).
18
Хурда-мурда – пожитки, на том же наречии (прим. Л.Н. Толстого).
19
Йок – по-татарски значит нет (прим. Л.Н. Толстого).
20
Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления (прим. Л.Н. Толстого).
21
Слово «мюрид» имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем (прим. Л.Н. Толстого).
22
Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий